Библия » VIN Подстрочник Винокурова

2 Коринфянам 2 2-е послание Коринфянам 2 глава

1
ἔκρινα Я рассудил 2919 V-AAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐμαυτῷ [во] мне самом 1683 F-1DSM
τοῦτο, так, 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
πάλιν опять 3825 ADV
ἐν в 1722 PREP
λύπῃ печали 3077 N-DSF
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐλθεῖν· прийти; 2064 V-2AAN
2
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
λυπῶ опечаливаю 3076 V-PAI-1S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
 3588 T-NSM
εὐφραίνων веселящий 2165 V-PAP-NSM
με меня 3165 P-1AS
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
 3588 T-NSM
λυπούμενος печалящийся 3076 V-PPP-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS
3
καὶ И 2532 CONJ
ἔγραψα я написал 1125 V-AAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
αὐτὸ самое 846 P-ASN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
λύπην печаль 3077 N-ASF
σχῶ я получил 2192 V-2AAS-1S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
με мне 3165 P-1AS
χαίρειν, радоваться, 5463 V-PAN
πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM
ἐπὶ относительно 1909 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
ἐμὴ моя 1699 S-1SNSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
πάντων [и] всех 3956 A-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
4
ἐκ От 1537 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
πολλῆς многого 4183 A-GSF
θλίψεως угнетения 2347 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
συνοχῆς стеснения 4928 N-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
διὰ через 1223 PREP
πολλῶν многие 4183 A-GPN
δακρύων, слёзы, 1144 N-GPN
οὐχ не 3756 PRT-N
ἵνα чтобы 2443 CONJ
λυπηθῆτε вы были опечалены 3076 V-APS-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P
ἣν которую 3739 R-ASF
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C
εἰς в 1519 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
5
Εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
λελύπηκεν, опечалил, 3076 V-RAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
λελύπηκεν, опечалил, 3076 V-RAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐπιβαρῶ, нажимал я, 1912 V-PAS-1S
πάντας всех 3956 A-APM
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
6
ἱκανὸν Достаточно 2425 A-NSN
τῷ  3588 T-DSM
τοιούτῳ таковому 5108 D-DSM
 1510 T-NSF
ἐπιτιμία наказание 2009 N-NSF
αὕτη это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πλειόνων, весьма многих, 4119 A-GPM-C
7
ὥστε так что 5620 CONJ
τοὐναντίον напротив 5121 ADV-K
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
χαρίσασθαι простить 5483 V-ADN
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλέσαι, утешить, 3870 V-AAN
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
τῇ  3588 T-DSF
περισσοτέρᾳ чрезмерной 4053 A-DSF-C
λύπῃ печалью 3077 N-DSF
καταποθῇ был проглочен 2666 V-APS-3S
 3588 T-NSM
τοιοῦτος. таковой. 5108 D-NSM
8
διὸ Потому 1352 CONJ
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
κυρῶσαι подтвердить 2964 V-AAN
εἰς к 1519 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
ἀγάπην· любовь; 26 N-ASF
9
εἰς для 1519 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἔγραψα я написал 1125 V-AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῶ я узнал 1097 V-2AAS-1S
τὴν  3588 T-ASF
δοκιμὴν испытанность 1382 N-ASF
ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP
εἰ если 1487 COND
εἰς на 1519 PREP
πάντα всё 3956 A-APN
ὑπήκοοί послушны 5255 A-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
10
Которому 3739 R-DSM
δέ же 1161 CONJ
τι что 5100 X-ASN
χαρίζεσθε, прощаете, 5483 V-PNI-2P
κἀγώ· и я; 2504 P-1NS-K
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
которое 3588 R-ASN
κεχάρισμαι, простил, 5483 V-RNI-1S
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
κεχάρισμαι, я простил, 5483 V-RNI-1S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
προσώπῳ лице 4383 N-DSN
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
11
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
πλεονεκτηθῶμεν были обойдены мы 4122 V-APS-1P
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Σατανᾶ, Сатаной, 4567 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὰ  3588 T-APN
νοήματα мысли 3540 N-APN
ἀγνοοῦμεν. не знаем. 50 V-PAI-1P
12
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Τρῳάδα Троаду 5174 N-ASF
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовозвещения 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θύρας двери́ 2374 N-GSF
μοι мне 3427 P-1DS
ἀνεῳγμένης открытой 455 V-RPP-GSF
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM
13
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσχηκα получил я 2192 V-RAI-1S
ἄνεσιν послабление 425 N-ASF
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματί духу 4151 N-DSN
μου моему 3450 P-1GS
τῷ  3588 T-DSN
μὴ не 3361 PRT-N
εὑρεῖν найдя 2147 V-2AAN
με мне 3165 P-1AS
Τίτον Тита 5103 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν брата 80 N-ASM
μου, моего, 3450 P-1GS
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀποταξάμενος простившийся 657 V-AMP-NSM
αὐτοῖς [с] ними 846 P-DPM
ἐξῆλθον я вышел 1831 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Μακεδονίαν. Македонию. 3109 N-ASF
14
Τῷ  3588 T-DSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεῷ Богу 2316 N-DSM
χάρις благодарность 5485 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
πάντοτε всегда 3842 ADV
θριαμβεύοντι победоносно ведущему 2358 V-PAP-DSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
γνώσεως знания 1108 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
φανεροῦντι являющему 5319 V-PAP-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSM
τόπῳ· месте; 5117 N-DSM
15
ὅτι потому что 3754 CONJ
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
εὐωδία благоухание 2175 N-NSF
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ [для] Бога 2316 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
σῳζομένοις спасающихся 4982 V-PPP-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπολλυμένοις, гибнущих, 622 V-PEP-DPM
16
οἷς одним 3739 R-DPM
μὲν ведь 3303 PRT
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
θανάτου смерти 2288 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
θάνατον, смерть, 2288 N-ASM
οἷς другим 3739 R-DPM
δὲ же 1161 CONJ
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
ζωῆς жизни 2222 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ζωήν. жизнь. 2222 N-ASF
καὶ И 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ταῦτα этому 5023 D-APN
τίς кто 5100 I-NSM
ἱκανός; достоин? 2425 A-NSM
17
οὐ Не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
ὡς как 5613 ADV
οἱ  3588 T-NPM
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
καπηλεύοντες распродающие 2585 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐξ из 1537 PREP
εἰλικρινείας, чистоты, 1505 N-GSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐκ от 1537 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κατέναντι перед 2713 ADV
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
λαλοῦμεν. произносим. 2980 V-PAI-1P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 2 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

2 Коринфянам 2 глава в переводах:
2 Коринфянам 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.