Библия » VIN Подстрочник Винокурова

2 Коринфянам 5 2-е послание Коринфянам 5 глава

1
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
 1510 T-NSF
ἐπίγειος земной 1919 A-NSF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
οἰκία дом 3614 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σκήνους обитания 4636 N-GSN
καταλυθῇ, будет разрушен, 2647 V-APS-3S
οἰκοδομὴν жительство 3619 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
ἀχειροποίητον нерукотворный 886 A-ASF
αἰώνιον вечный 166 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
2
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
στενάζομεν, стонем, 4727 V-PAI-1P
τὸ  3588 T-ASN
οἰκητήριον [в] жилище 3613 N-ASN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
τὸ  3588 T-ASN
ἐξ с 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐπενδύσασθαι облечься 1902 V-AMN
ἐπιποθοῦντες, жаждущие, 1971 V-PAP-NPM
3
εἴ если 1487 COND
γε конечно 1065 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐκδυσάμενοι раздевшиеся 1746 V-AMP-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
γυμνοὶ нагие 1131 A-NPM
εὑρεθησόμεθα. будем найдены. 2147 V-FPI-1P
4
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὄντες находящиеся 1510 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σκήνει обиталище 4636 N-DSN
στενάζομεν стонем 4727 V-PAI-1P
βαρούμενοι, отягощаемые, 916 V-PPP-NPM
ἐφ᾽ при 1909 PREP
котором 3739 R-DSN
οὐ не 3739 PRT-N
θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P
ἐκδύσασθαι раздеться 1562 V-AMN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπενδύσασθαι, облечься, 1902 V-AMN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καταποθῇ было проглочено 2666 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
θνητὸν смертное 2349 A-NSN
ὑπὸ  5259 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζωῆς. жизнью. 2222 N-GSF
5
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
κατεργασάμενος Сотворивший 2716 V-ADP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς для 1519 PREP
αὐτὸ самого 846 P-ASN
τοῦτο этого 5124 D-ASN
θεός, Бог, 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος. Духа. 4151 N-GSN
6
Θαρροῦντες Имеющие мужество 2292 V-PAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
πάντοτε всегда 3842 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐνδημοῦντες селящиеся 1736 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
ἐκδημοῦμεν выселяемся 1553 V-PAI-1P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
7
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
περιπατοῦμεν ходим 4043 V-PAI-1P
οὐ не 3739 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
εἴδους· вид; 1491 N-GSN
8
θαρροῦμεν имеем мужество 2292 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
εὐδοκοῦμεν считаем за благо 2106 V-PAI-1P
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐκδημῆσαι выселиться 1553 V-AAN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδημῆσαι вселиться 1736 V-AAN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον. Господу. 2962 N-ASM
9
διὸ Потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
φιλοτιμούμεθα, считаем вопросом чести, 5389 V-PNI-1P
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐνδημοῦντες селящиеся 1736 V-PAP-NPM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐκδημοῦντες, выселяющиеся, 1553 V-PAP-NPM
εὐάρεστοι благоугодными 2101 A-NPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἶναι. быть. 1510 V-PAN
10
τοὺς  3588 T-APM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
πάντας всем 3956 A-APM
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
φανερωθῆναι быть явленными 5319 V-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
βήματος судилищем 968 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κομίσηται получил 2865 V-AMS-3S
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὰ которое 3588 T-APN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος тело 4983 N-GSN
πρὸς к 4314 PREP
которому 3739 R-APN
ἔπραξεν, он сделал, 4238 V-AAI-3S
εἴτε и если 1535 CONJ
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
εἴτε и если 1535 CONJ
φαῦλον. злое. 5337 A-ASN
11
Εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
φόβον страх 5401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
πείθομεν, убеждаем, 3982 V-PAI-1P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δὲ же 1161 CONJ
πεφανερώμεθα· мы явлены; 5319 V-RPI-1P
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συνειδήσεσιν сознаниях 4893 N-DPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
πεφανερῶσθαι. быть явленным. 5319 V-RPN
12
οὐ Не 3739 PRT-N
πάλιν опять 3825 ADV
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
συνιστάνομεν представляем 4921 V-PAI-1P
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀφορμὴν повод 874 N-ASF
διδόντες дающие 1325 V-PAP-NPM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καυχήματος гордости 2745 N-GSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔχητε иметь вам 2192 V-PAS-2P
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἐν в 1722 PREP
προσώπῳ лице 4383 N-DSN
καυχωμένους гордящимся 2744 V-PNP-APM
καὶ а 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
καρδίᾳ. сердце. 2588 N-DSF
13
εἴτε И если 1535 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξέστημεν, мы сделались не в себе, 1839 V-2AAI-1P
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
εἴτε и если 1535 CONJ
σωφρονοῦμεν, находимся в здравом уме, 4993 V-PAI-1P
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
14
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
συνέχει охватывает 4912 V-PAI-3S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
κρίναντας рассудивших 2919 V-AAP-APM
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
ὅτι что [если] 3754 CONJ
εἷς Один 1519 A-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀπέθανεν· умер; 599 V-2AAI-3S
ἄρα то 686 PRT
οἱ  3588 T-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
ἀπέθανον· умерли; 599 V-2AAI-3P
15
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὲρ за 5228 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ἀπέθανεν Он умер 599 V-2AAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM
ζῶσιν жили 2198 V-PAS-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἀποθανόντι Умершего 599 V-2AAP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερθέντι. Воскрешённого. 1453 V-APP-DSM
16
Ὥστε Так что 5620 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα· плоти; 4561 N-ASF
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
γινώσκομεν. знаем. 1097 V-PAI-1P
17
ὥστε Так что 5620 CONJ
εἴ если 1536 COND
τις кто-нибудь 1536 X-NSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ, Христе, 5547 N-DSM
καινὴ новое 2537 A-NSF
κτίσις· создание; 2937 N-NSF
τὰ  3588 T-NPN
ἀρχαῖα древнее 744 A-NPN
παρῆλθεν, прошло, 3928 V-2AAI-3S
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
καινά· новое; 2537 A-NPN
18
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
καταλλάξαντος примирившего 2644 V-AAP-GSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἑαυτῷ [с] Самим Собою 1438 F-3DSM
διὰ через 1223 PREP
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
δόντος давшего 1325 V-2AAP-GSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν  3588 T-ASF
διακονίαν служение 1248 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
καταλλαγῆς, примирения, 2643 N-GSF
19
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
κόσμον мир 2889 N-ASM
καταλλάσσων примиряющий 2644 V-PAP-NSM
ἑαυτῷ, [с] Самим Собою, 1438 F-3DSM
μὴ не 3361 PRT-N
λογιζόμενος засчитывающий 3049 V-PNP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступки 3900 N-APN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θέμενος положивший 5087 V-2AMP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
καταλλαγῆς. примирения. 2643 N-GSF
20
ὑπὲρ Ради 5228 PREP
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
οὖν итак 3767 CONJ
πρεσβεύομεν являемся послы 4243 V-PAI-1P
ὡς как 5613 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бог 2316 N-GSM
παρακαλοῦντος увещевает 3870 V-PAP-GSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP
δεόμεθα молим 1189 V-PNI-1P
ὑπὲρ ради 5228 PREP
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
καταλλάγητε будьте примирены 2644 V-2APM-2P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. [с] Богом. 2316 N-DSM
21
τὸν  3588 T-ASM
μὴ Не 3361 PRT-N
γνόντα узнавшего 1097 V-2AAP-ASM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF
ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
γενώμεθα осуществились 1096 V-2ADS-1P
δικαιοσύνη [как] праведность 1343 N-NSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. Нём. 846 P-DSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 5 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

2 Коринфянам 5 глава в переводах:
2 Коринфянам 5 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.