Библия » VIN Подстрочник Винокурова

2 Коринфянам 12 2-е послание Коринфянам 12 глава

1
Καυχᾶσθαι Хвастаться 2744 V-PNN
δεῖ· надлежит; 1163 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
συμφέρον приносящее пользу 4851 V-PAP-ASN
μέν, ведь, 3303 PRT
ἐλεύσομαι приду 2064 V-FDI-1S
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ὀπτασίας виде́ния 3701 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκαλύψεις открытия 602 N-APF
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
2
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
πρὸ прежде 4253 PREP
ἐτῶν годами 2094 N-GPN
δεκατεσσάρων, четырнадцатью, 1180 A-GPN
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐν в 1722 PREP
σώματι теле 4983 N-DSN
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐκτὸς вне 1622 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S
ἁρπαγέντα похищенного 726 V-2APP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
τοιοῦτον такового 5108 D-ASM
ἕως до 2193 ADV
τρίτου третьего 5154 A-GSM
οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
3
καὶ И 2532 CONJ
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
τοιοῦτον такового 5108 D-ASM
ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐν в 1722 PREP
σώματι теле 4983 N-DSN
εἴτε и если 1535 CONJ
χωρὶς без 5565 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S
4
ὅτι что 3754 CONJ
ἡρπάγη он был похищен 726 V-2API-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
παράδεισον рай 3857 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουσεν он услышал 191 V-AAI-3S
ἄρρητα неизречённые 731 A-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
которые 3739 R-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξὸν позволяются 1832 V-PAP-NSN
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
λαλῆσαι. произнести. 2980 V-AAN
5
ὑπὲρ За 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
τοιούτου такового 5108 D-GSM
καυχήσομαι, буду хвастаться, 2744 V-FDI-1S
ὑπὲρ за 5228 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ἐμαυτοῦ меня самого 1683 F-1GSM
οὐ не 3739 PRT-N
καυχήσομαι буду хвастаться 2744 V-FDI-1S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀσθενείαις. слабостях. 769 N-DPF
6
ἐὰν Если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
θελήσω захочу 2309 V-AAS-1S
καυχήσασθαι, похвастаться, 2744 V-ADN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
ἄφρων, неразумный, 878 A-NSM
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐρῶ· скажу; 2046 V-FAI-1S
φείδομαι сожалею 5339 V-PNI-1S
δέ, же, 1161 CONJ
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
εἰς для 1519 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
λογίσηται [чтобы] счёл 3049 V-ADS-3S
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
которого 3588 R-ASN
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
με меня 3165 P-1AS
или 1510 PRT
ἀκούει слышит 191 V-PAI-3S
[τι] что-нибудь 5100 X-ASN
ἐξ от 1537 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
7
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ὑπερβολῇ [по] превосходству 5236 N-DSF
τῶν  3588 T-GPF
ἀποκαλύψεων. открытий. 602 N-GPF
διό, Потому, 1352 CONJ
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ὑπεραίρωμαι, превозносился я, 5229 V-PPS-1S
ἐδόθη было дано 1325 V-API-3S
μοι мне 3427 P-1DS
σκόλοψ остриё 4647 N-NSM
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί, [для] плоти, 4561 N-DSF
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
Σατανᾶ, Сатаны, 4567 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
με меня 3165 P-1AS
κολαφίζῃ, оно мучило, 2852 V-PAS-3S
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ὑπεραίρωμαι. превозносился я. 5229 V-PPS-1S
8
ὑπὲρ За 5228 PREP
τούτου это 5127 D-GSM
τρὶς трижды 5151 ADV
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
παρεκάλεσα я попросил 3870 V-AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποστῇ оно отстало 868 V-2AAS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ· меня; 1700 P-1GS
9
καὶ и 2532 CONJ
εἴρηκέν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT
μοι, мне, 3427 P-1DS
Ἀρκεῖ Хватает 714 V-PAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
 1510 T-NSF
χάρις благодати 5485 N-NSF
μου· Моей; 3450 P-1GS
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
δύναμις сила 1411 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
ἀσθενείᾳ слабости 769 N-DSF
τελεῖται. совершается. 5055 V-PPI-3S
ἥδιστα Охотнейше 2236 ADV-S
οὖν итак 3767 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
καυχήσομαι буду хвастаться 2744 V-FDI-1S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀσθενείαις слабостях 769 N-DPF
μου, моих, 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπισκηνώσῃ расположилась 1981 V-AAS-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ мне 1691 P-1AS
 1510 T-NSF
δύναμις сила 1411 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
10
διὸ Потому 1352 CONJ
εὐδοκῶ обретаю удовольствие 2106 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἀσθενείαις, слабостях, 769 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
ὕβρεσιν, оскорблениях, 5196 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
ἀνάγκαις, принуждениях, 318 N-DPF
ἐν в 1722 PREP
διωγμοῖς преследованиях 1375 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
στενοχωρίαις, притеснениях, 4730 N-DPF
ὑπὲρ за 5228 PREP
Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM
ὅταν когда 3752 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀσθενῶ, имею слабость, 770 V-PAS-1S
τότε тогда 5119 ADV
δυνατός сильный 1415 A-NSM
εἰμι. я есть. 1510 V-PAI-1S
11
Γέγονα Я сделался 1096 V-2RAI-1S
ἄφρων· неразумный; 878 A-NSM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
με меня 3165 P-1AS
ἠναγκάσατε· принудили; 315 V-AAI-2P
ἐγὼ я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὤφειλον имел долг 3784 V-IAI-1S
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
συνίστασθαι. быть представляемым. 4921 V-PPN
οὐδὲν Ни [в] чём 3762 A-ASN-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑστέρησα я испытал нужду 5302 V-AAI-1S
τῶν  3588 T-GPM
ὑπερλίαν [против] высших 3029 ADV
ἀποστόλων, апостолов, 652 N-GPM
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N
εἰμι· я есть; 1510 V-PAI-1S
12
τὰ  3588 T-NPN
μὲν ведь 3303 PRT
σημεῖα знамения 4592 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀποστόλου апостола 652 N-GSM
κατειργάσθη были произведены 2716 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всякой 3956 A-DSF
ὑπομονῇ, стойкости, 5281 N-DSF
σημείοις знамениями 4592 N-DPN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τέρασιν чудесами 5059 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
δυνάμεσιν. силами. 1411 N-DPF
13
τί Что 5100 I-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-ASN
ἡσσώθητε вы были сделаны худшие 2274 V-API-2P
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
τὰς  3588 T-APF
λοιπὰς остальных 3062 A-APF
ἐκκλησίας, церквей, 1577 N-APF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ὅτι что 3754 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
οὐ не 3739 PRT-N
κατενάρκησα привёл в оцепенение 2655 V-AAI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
χαρίσασθέ Простите 5483 V-ADM-2P
μοι мне 3427 P-1DS
τὴν  3588 T-ASF
ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF
ταύτην. эту. 3778 D-ASF
14
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τρίτον третий [раз] 5154 A-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἑτοίμως наготове 2093 ADV
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
καταναρκήσω· буду приводить в оцепенение; 2655 V-FAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S
τὰ  3588 T-APN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὀφείλει имеют долг 3784 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῖς  3588 T-DPM
γονεῦσιν родителям 1118 N-DPM
θησαυρίζειν, копить, 2343 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
τοῖς  3588 T-DPN
τέκνοις. детям. 5043 N-DPN
15
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἥδιστα охотнейше 2236 ADV-S
δαπανήσω буду тратить 1159 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐκδαπανηθήσομαι буду растрачиваться 1550 V-FPI-1S
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ψυχῶν душ 5590 N-GPF
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
εἰ Если 1487 COND
περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀγαπῶ[ν], любящий, 25 V-PAP-NSM
ἧσσον меньше 2276 A-ASN-C
ἀγαπῶμαι; я есть любим? 25 V-PPI-1S
16
ἔστω Пусть будет 1510 V-PAM-3S
δέ, же, 1161 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
οὐ не 3739 PRT-N
κατεβάρησα отяготил 2599 V-AAI-1S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
πανοῦργος коварный 3835 N-NSM
δόλῳ хитростью 1388 N-DSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἔλαβον. я взял. 2983 V-2AAI-1S
17
μή Не 3361 PRT-N
τινα кого-либо 5100 X-ASM
ὧν которого 3739 R-GPM
ἀπέσταλκα я послал 649 V-RAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
ἐπλεονέκτησα я обошёл 4122 V-AAI-1S
ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP
18
παρεκάλεσα Я попросил 3870 V-AAI-1S
Τίτον Тита 5103 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
συναπέστειλα я послал вместе 4882 V-AAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν· брата; 80 N-ASM
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἐπλεονέκτησεν обошёл 4122 V-AAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
Τίτος; Тит? 5103 N-NSM
οὐ Не 3739 PRT-N
τῷ  3588 T-DSN
αὐτῷ тем [ли] 846 P-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
περιεπατήσαμεν; мы прошли? 4043 V-AAI-1P
οὐ Не 3739 PRT-N
τοῖς  3588 T-DPN
αὐτοῖς теми же 846 P-DPN
ἴχνεσιν; следами? 2487 N-DPN
19
Πάλαι Давно 3819 ADV
δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ὑμῖν [перед] вами 5213 P-2DP
ἀπολογούμεθα; оправдываемся? 626 V-PNI-1P
κατέναντι Перед 2713 ADV
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
λαλοῦμεν· произносим; 2980 V-PAI-1P
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
πάντα, всё, 3956 A-NPN
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
οἰκοδομῆς. обустройства. 3619 N-GSF
20
φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
μή не 3361 PRT-N
πως как 4459 ADV-I
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
οἵους каковых 3634 K-APM
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
εὕρω [чтобы] я нашёл 2147 V-2AAS-1S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
εὑρεθῶ был найден 2147 V-APS-1S
ὑμῖν вами 5213 P-2DP
οἷον каковым 3634 K-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
θέλετε, желаете, 2309 V-PAI-2P
μή не 3361 PRT-N
πως как-либо 4459 ADV-I
ἔρις, ссора, 2054 N-NSF
ζῆλος, ревность, 2205 N-NSM
θυμοί, ярости, 2372 N-NPM
ἐριθείαι, соперничества, 2052 N-NPF
καταλαλιαί, оговоры, 2636 N-NPF
ψιθυρισμοί, нашёптывания, 5587 N-NPM
φυσιώσεις, надутости, 5450 N-NPF
ἀκαταστασίαι· беспорядки; 181 N-NPF
21
μὴ не 3361 PRT-N
πάλιν опять 3825 ADV
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
μου меня 3450 P-1GS
ταπεινώσῃ [чтобы] принизил 5013 V-AAS-3S
με меня 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
πενθήσω [чтобы] я испытал скорбь 3996 V-AAS-1S
πολλοὺς [о] многих 4183 A-APM
τῶν  3588 T-GPM
προημαρτηκότων [из] прежде согрешивших 4258 V-RAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μετανοησάντων покаявшихся 3340 V-AAP-GPM
ἐπὶ за 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀκαθαρσίᾳ нечистоты 167 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πορνείᾳ блуд 4202 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀσελγείᾳ распущенность 766 N-DSF
которую 1510 R-DSF
ἔπραξαν. они сделали. 4238 V-AAI-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 12 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

2 Коринфянам 12 глава в переводах:
2 Коринфянам 12 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.