Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Петра 2 1-е послание Петра 2 глава

1
Ἀποθέμενοι Отложившие 659 V-2AMP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
κακίαν злобу 2549 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всю 3956 A-ASM
δόλον хитрость 1388 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑποκρίσεις притворства 5272 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
φθόνους зависти 5355 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πάσας все 3956 A-APF
καταλαλιάς, наговоры, 2636 N-APF
2
ὡς как 5613 ADV
ἀρτιγέννητα новорождённые 738 A-NPN
βρέφη младенцы 1025 N-NPN
τὸ  3588 T-ASN
λογικὸν словесное 3050 A-ASN
ἄδολον бесхитростное 97 A-ASN
γάλα молоко 1051 N-ASN
ἐπιποθήσατε, возжаждите, 1971 V-AAM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSN
αὐξηθῆτε вы были выращены 837 V-APS-2P
εἰς в 1519 PREP
σωτηρίαν, спасение, 4991 N-ASF
3
εἰ если 1487 COND
ἐγεύσασθε вы вкусили 1089 V-ADI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
χρηστὸς добр 5543 A-NSM
 3588 T-NSM
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
4
πρὸς К 4314 PREP
ὃν Которому 3739 R-ASM
προσερχόμενοι, подходящие, 4334 V-PNP-NPM
λίθον камню 3037 N-ASM
ζῶντα, живущему, 2198 V-PAP-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
μὲν же 3303 PRT
ἀποδεδοκιμασμένον отверженному 593 V-RPP-ASM
παρὰ у 3844 PREP
δὲ же 1161 CONJ
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐκλεκτὸν выбранному 1588 A-ASM
ἔντιμον, драгоценному, 1784 A-ASM
5
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ὡς как 5613 ADV
λίθοι камни 3037 N-NPM
ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM
οἰκοδομεῖσθε будьте строимые 3618 V-PPI-2P
οἶκος домом 3624 N-NSM
πνευματικὸς духовным 4152 A-NSM
εἰς на 1519 PREP
ἱεράτευμα священство 2406 N-ASN
ἅγιον, святое, 40 A-ASN
ἀνενέγκαι [чтобы] вознести 399 V-AAN
πνευματικὰς духовные 4152 A-APF
θυσίας жертвы 2378 N-APF
εὐπροσδέκτους благоприятные 2144 A-APF
[τῷ]  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
διὰ через 1223 PREP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
6
διότι Потому что 1360 CONJ
περιέχει содержится 4023 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
γραφῇ, Писании, 1124 N-DSF
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
Σιὼν Сионе 4622 N-PRI
λίθον камень 3037 N-ASM
ἀκρογωνιαῖον краеугольный 204 A-ASM
ἐκλεκτὸν выбранный 1588 A-ASM
ἔντιμον, драгоценный, 1784 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
καταισχυνθῇ. будет пристыжён. 2617 V-APS-3S
7
ὑμῖν Вам 5213 P-2DP
οὖν итак 3767 CONJ
 1510 T-NSF
τιμὴ честь 5092 N-NSF
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν· верящим; 4100 V-PAP-DPM
ἀπιστοῦσιν неверящим 569 V-PAP-DPM
δὲ же 1161 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
ὃν который 3739 R-ASM
ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
οἰκοδομοῦντες строящие дом 3618 V-PAP-NPM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
εἰς во 1519 PREP
κεφαλὴν главе 2776 N-ASF
γωνίας угла 1137 N-GSF
8
καὶ и 2532 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
προσκόμματος спотыкания 4348 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πέτρα скала 4073 N-NSF
σκανδάλου· падения; 4625 N-GSN
οἳ которые 3588 R-NPM
προσκόπτουσιν спотыкаются 4350 V-PAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ слову 3056 N-DSM
ἀπειθοῦντες, не покоряющиеся, 544 V-PAP-NPM
εἰς на 1519 PREP
что 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐτέθησαν. они были положены. 5087 V-API-3P
9
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
γένος род 1085 N-NSN
ἐκλεκτόν, выбранный, 1588 A-NSN
βασίλειον царское 934 A-NSN
ἱεράτευμα, священство, 2406 N-NSN
ἔθνος племя 1484 N-NSN
ἅγιον, святое, 40 A-NSN
λαὸς народ 2992 N-NSM
εἰς для 1519 PREP
περιποίησιν, отделения, 4047 N-ASF
ὅπως чтобы 3704 ADV
τὰς  3588 T-APF
ἀρετὰς совершенства 703 N-APF
ἐξαγγείλητε вы возвестили 1804 V-AAS-2P
τοῦ  3588 T-GSM
ἐκ от 1537 PREP
σκότους тьмы 4655 N-GSN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καλέσαντος Призвавшего 2564 V-AAP-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θαυμαστὸν удивительный 2298 A-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
φῶς· свет; 5457 N-ASN
10
οἵ которые 3588 R-NPM
ποτε когда-то 4218 PRT
οὐ не 3739 PRT-N
λαὸς народ 2992 N-NSM
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
λαὸς народ 2992 N-NSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
οἱ  3588 T-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠλεημένοι помилованные 1653 V-RPP-NPM
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐλεηθέντες. помилованные. 1653 V-APP-NPM
11
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
παροίκους поселенцев 3941 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
παρεπιδήμους постояльцев 3927 A-APM
ἀπέχεσθαι удерживаться 567 V-PMN
τῶν  3588 T-GPF
σαρκικῶν [от] плотских 4559 A-GPF
ἐπιθυμιῶν, желаний, 1939 N-GPF
αἵτινες тех, которые 3748 R-NPF
στρατεύονται сражаются 4754 V-PMI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς· души́; 5590 N-GSF
12
τὴν  3588 T-ASF
ἀναστροφὴν поведение 391 N-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐν у 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычников 1484 N-DPN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
καλήν, хорошее, 2570 A-ASF
ἵνα, чтобы, 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
καταλαλοῦσιν оговаривают 2635 V-PAI-3P
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
κακοποιῶν, злодеев, 2555 A-GPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
καλῶν хороших 2570 A-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἐποπτεύοντες рассматривающие 2029 V-PAP-NPM
δοξάσωσιν они прославили 1392 V-AAS-3P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐπισκοπῆς. посещения. 1984 N-GSF
13
Ὑποτάγητε Будьте подчинены 5293 V-2APM-2P
πάσῃ всякому 3956 A-DSF
ἀνθρωπίνῃ человеческому 442 A-DSF
κτίσει созданию 2937 N-DSF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον· Го́спода; 2962 N-ASM
εἴτε и если 1535 CONJ
βασιλεῖ царю 935 N-DSM
ὡς как 5613 ADV
ὑπερέχοντι, преобладающему, 5242 V-PAP-DSM
14
εἴτε и если 1535 CONJ
ἡγεμόσιν вождям 2232 N-DPM
ὡς как 5613 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
πεμπομένοις посылаемым 3992 V-PPP-DPM
εἰς для 1519 PREP
ἐκδίκησιν наказания 1557 N-ASF
κακοποιῶν злодеев 2555 A-GPM
ἔπαινον хвалящих 1868 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀγαθοποιῶν· делающих добро; 17 A-GPM
15
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὕτως такая 3779 ADV
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημα воля 2307 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἀγαθοποιοῦντας делающими добро 15 V-PAP-APM
φιμοῦν заставлять молчать 5392 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
τῶν  3588 T-GPM
ἀφρόνων неразумных 878 A-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
ἀγνωσίαν· невежество; 56 N-ASF
16
ὡς как 5613 ADV
ἐλεύθεροι, свободные, 1658 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
ἐπικάλυμμα прикрытием 1942 N-ASN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
τῆς  3588 T-GSF
κακίας злобы 2549 N-GSF
τὴν  3588 T-ASF
ἐλευθερίαν, свободу, 1657 N-ASF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δοῦλοι. рабы. 1401 N-NPM
17
πάντας Всех 3956 A-APM
τιμήσατε, почтите, 5091 V-AAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀδελφότητα братство 81 N-ASF
ἀγαπᾶτε, люби́те, 25 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
φοβεῖσθε, бойтесь, 5399 V-PNM-2P
τὸν  3588 T-ASM
βασιλέα царя 935 N-ASM
τιμᾶτε. почитайте. 5091 V-PAM-2P
18
Οἱ  3588 T-NPM
οἰκέται Слу́ги 3610 N-NPM
ὑποτασσόμενοι подчиняйтесь 5293 V-PPP-NPM
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSM
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
τοῖς  3588 T-DPM
δεσπόταις, хозяевам, 1203 N-DPM
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τοῖς  3588 T-DPM
ἀγαθοῖς добрым 18 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιεικέσιν снисходительным 1933 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
σκολιοῖς. неправым. 4646 A-DPM
19
τοῦτο Это 5124 D-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
χάρις благодать 5485 N-NSF
εἰ если 1487 COND
διὰ из-за 1223 PREP
συνείδησιν сознания 4893 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑποφέρει переносит 5297 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
λύπας печали 3077 N-APF
πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM
ἀδίκως. несправедливо. 95 ADV
20
ποῖον Какая 4169 I-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
κλέος слава 2811 N-NSN
εἰ если 1487 COND
ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
κολαφιζόμενοι избиваемые 2852 V-PPP-NPM
ὑπομενεῖτε; выстоите? 5278 V-FAI-2P
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἀγαθοποιοῦντες делающие добро 15 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάσχοντες претерпевающие страдание 3958 V-PAP-NPM
ὑπομενεῖτε, выстоите, 5278 V-FAI-2P
τοῦτο это 5124 D-NSN
χάρις благодать 5485 N-NSF
παρὰ у 3844 PREP
θεῷ. Бога. 2316 N-DSM
21
εἰς На 1519 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκλήθητε, вы были призваны, 2564 V-API-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἔπαθεν претерпел страдание 3958 V-2AAI-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὑπολιμπάνων оставляющий 5277 V-PAP-NSM
ὑπογραμμὸν образец 5261 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπακολουθήσητε вы пошли по 1872 V-AAS-2P
τοῖς  3588 T-DPN
ἴχνεσιν следам 2487 N-DPN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
22
ὃς Который 3739 R-NSM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
δόλος хитрость 1388 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
στόματι устах 4750 N-DSN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
23
ὃς Который 3739 R-NSM
λοιδορούμενος ругаемый 3058 V-PPP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀντελοιδόρει, ругал в ответ, 486 V-IAI-3S
πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠπείλει, угрожал, 546 V-IAI-3S
παρεδίδου передавал 3860 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κρίνοντι Судящему 2919 V-PAP-DSM
δικαίως· справедливо; 1346 ADV
24
ὃς который 3739 R-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
αὐτὸς сам 846 P-NSM
ἀνήνεγκεν вознёс 399 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ξύλον, древо, 3586 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ταῖς  3588 T-DPF
ἁμαρτίαις [от] грехов 266 N-DPF
ἀπογενόμενοι отошедшие 581 V-2ADP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведно 1343 N-DSF
ζήσωμεν· мы начали жить; 2198 V-AAS-1P
οὗ Которого 3739 R-GSM
τῷ  3588 T-DSM
μώλωπι раной 3468 N-DSM
ἰάθητε. вы были исцелены. 2390 V-API-2P
25
ἦτε Вы были 1510 V-IAI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡς как 5613 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
πλανώμενοι, блуждающие, 4105 V-PPP-NPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐπεστράφητε вы были обращены 1994 V-2API-2P
νῦν ныне 3568 ADV
ἐπὶ к 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα Пастуху 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπίσκοπον Блюстителю 1985 N-ASM
τῶν  3588 T-GPF
ψυχῶν душ 5590 N-GPF
ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое соборное послание апостола Петра, 2 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

1 Петра 2 глава в переводах:
1 Петра 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.