Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 7 Евангелие от Марка 7 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
συνάγονται собираются 4863 V-PPI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καί и 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN
2
καὶ и 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
τινὰς некоторых 5100 X-APM
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
κοιναῖς обычными 2839 A-DPF
χερσίν, руками, 5495 N-DPF
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀνίπτοις, немытыми, 449 A-DPF
ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
ἄρτους хлебы 740 N-APM
3
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
πυγμῇ тщательно 4435 N-DSF
νίψωνται помоют 3538 V-AMS-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
κρατοῦντες держащие 2902 V-PAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν предание 3862 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C
4
καὶ и 2532 CONJ
ἀπ᾽ с 575 PREP
ἀγορᾶς рыночной площади 58 N-GSF
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
βαπτίσωνται умоются 907 V-AMS-3P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλα другое 235 A-NPN
πολλά многое 4183 A-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3739 R-APN
παρέλαβον они переняли 3880 V-2AAI-3P
κρατεῖν, держать, 2902 V-PAN
βαπτισμοὺς омовения 909 N-APM
ποτηρίων чаш 4221 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ξεστῶν кружек 3582 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
χαλκίων медных [сосудов] 5473 N-GPN
[καὶ и 2532 CONJ
κλινῶν]-- лож-- 2825 N-GPF
5
καὶ и 2532 CONJ
ἐπερωτῶσιν спрашивают 1905 V-PAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
περιπατοῦσιν ходят 4043 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί ученики 3101 N-NPM
σου Твои 4675 P-2GS
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν преданию 3862 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων, старших, 4245 A-GPM-C
ἀλλὰ но 235 CONJ
κοιναῖς обычными 2839 A-DPF
χερσὶν руками 5495 N-DPF
ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον; хлеб? 740 N-ASM
6
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καλῶς Хорошо 2573 ADV
ἐπροφήτευσεν произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM
περὶ относительно 4012 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
τῶν  3588 T-GPM
ὑποκριτῶν, лицемеров, 5273 N-GPM
ὡς как 5613 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
[ὅτι] что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPN
χείλεσίν губами 5491 N-DPN
με Меня 3165 P-1AS
τιμᾷ, почитает, 5091 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
πόρρω далеко 4206 ADV
ἀπέχει отстоит 568 V-PAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
7
μάτην тщетно 3155 ADV
δὲ же 1161 CONJ
σέβονταί почитают 4576 V-PNI-3P
με, Меня, 3165 P-1AS
διδάσκοντες учащие 1321 V-PAP-NPM
διδασκαλίας учения 1319 N-APF
ἐντάλματα заповедей 1778 N-APN
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
8
ἀφέντες Оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κρατεῖτε де́ржите 2902 V-PAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν предание 3862 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
9
Καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καλῶς Хорошо 2573 ADV
ἀθετεῖτε отвергаете 114 V-PAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν предание 3862 N-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
στήσητε. вы установили. 2476 V-AAS-2P
10
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
σου, твою, 4675 P-2GS
καί, и, 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κακολογῶν Злословящий 2551 V-PAP-NSM
πατέρα отца 3962 N-ASM
или 1510 PRT
μητέρα мать 3384 N-ASF
θανάτῳ смертью 2288 N-DSM
τελευτάτω· умрёт; 5053 V-PAM-3S
11
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P
Ἐὰν Если 1437 COND
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
или 1510 PRT
τῇ  3588 T-DSF
μητρί, матери, 3384 N-DSF
Κορβᾶν, Корван, 2878 HEB
которое 3588 R-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
Δῶρον, Дар, 1435 N-NSN
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
ἐξ от 1537 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
ὠφεληθῇς, ты использовал бы, 5623 V-APS-2S
12
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἀφίετε допускаете 863 V-PAI-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
или 1510 PRT
τῇ  3588 T-DSF
μητρί, матери, 3384 N-DSF
13
ἀκυροῦντες отменяющие 208 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῇ  3588 T-DSF
παραδόσει преданием 3862 N-DSF
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
которым 1510 R-DSF
παρεδώκατε· вы передали; 3860 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
παρόμοια подобное 3946 A-APN
τοιαῦτα таковое 5108 D-APN
πολλὰ многое 4183 A-APN
ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P
14
Καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
πάλιν опять 3825 ADV
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀκούσατέ Послушайте 191 V-AAM-2P
μου Меня 3450 P-1GS
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
σύνετε. поймите. 4920 V-2AAM-2P
15
οὐδέν Ничто 3762 A-NSN-N
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἔξωθεν извне 1855 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
εἰσπορευόμενον входящее 1531 V-PNP-NSN
εἰς в 1519 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
которое 3588 R-NSN
δύναται может 1410 V-PNI-3S
κοινῶσαι осквернить 2840 V-AAN
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ которое 3588 T-NPN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκπορευόμενά выходящее 1607 V-PNP-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
κοινοῦντα оскверняющее 2840 V-PAP-NPN
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM
16
17
Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου, толпы́, 3793 N-GSM
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τὴν  3588 T-ASF
παραβολήν. притчу. 3850 N-ASF
18
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀσύνετοί непонятливые 801 A-NPM
ἐστε; есть? 1510 V-PAI-2P
οὐ Не 3739 PRT-N
νοεῖτε понимаете 3539 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶν всё 3956 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἔξωθεν извне 1855 ADV
εἰσπορευόμενον входящее 1531 V-PNP-NSN
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
κοινῶσαι, осквернить, 2840 V-AAN
19
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κοιλίαν, утробу, 2836 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀφεδρῶνα отхожее место 856 N-ASM
ἐκπορεύεται, выходит, 1607 V-PNI-3S
καθαρίζων очищающее 2511 V-PAP-NSM
πάντα всякую 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
βρώματα. пищу. 1033 N-APN
20
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Τὸ  3588 T-NSN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκπορευόμενον выходящее 1607 V-PNP-NSN
ἐκεῖνο то 1565 D-NSN
κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον· человека; 444 N-ASM
21
ἔσωθεν изнутри 2081 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
οἱ  3588 T-NPM
διαλογισμοὶ рассуждения 1261 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
κακοὶ плохие 2556 A-NPM
ἐκπορεύονται, выходят, 1607 V-PNI-3P
πορνεῖαι, блуд, 4202 N-NPF
κλοπαί, кражи, 2829 N-NPF
φόνοι, убийства, 5408 N-NPM
22
μοιχεῖαι, прелюбодеяния, 3430 N-NPF
πλεονεξίαι, стяжательства, 4124 N-NPF
πονηρίαι, злонравия, 4189 N-NPF
δόλος, хитрость, 1388 N-NSM
ἀσέλγεια, распущенность, 766 N-NSF
ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM
πονηρός, злой, 4190 A-NSM
βλασφημία, хула, 988 N-NSF
ὑπερηφανία, надменность, 5243 N-NSF
ἀφροσύνη· неразумие; 877 N-NSF
23
πάντα всё 3956 A-NPN
ταῦτα это 5023 D-NPN
τὰ  3588 T-NPN
πονηρὰ злое 4190 A-NPN
ἔσωθεν изнутри 2081 ADV
ἐκπορεύεται выходит 1607 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κοινοῖ оскверняет 2840 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον. человека. 444 N-ASM
24
Ἐκεῖθεν Оттуда 1564 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὅρια пределы 3725 N-APN
Τύρου. Тира. 5184 N-GSF
καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
οὐδένα никем 3762 A-ASM-N
ἤθελεν Он желал 2309 V-IAI-3S
γνῶναι, [быть] узнан, 1097 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθη смог 1410 V-AOI-3S-ATT
λαθεῖν· быть скрытым; 2990 V-2AAN
25
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἀκούσασα услышавшая 191 V-AAP-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
ἧς которой 3739 R-GSF
εἶχεν имела 2192 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
θυγάτριον дочка 2365 N-NSN
αὐτῆς её 846 P-GSF
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
ἀκάθαρτον, нечистого, 169 A-ASN
ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF
προσέπεσεν припала 4363 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
26
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
Ἑλληνίς, Гречанка, 1674 N-NSF
Συροφοινίκισσα Сирофиникиянка 4949 N-NSF
τῷ  3588 T-DSN
γένει· родом; 1085 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἠρώτα она просила 2065 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
δαιμόνιον демона 1140 N-ASN
ἐκβάλῃ изгнал 1544 V-2AAS-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
27
καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Ἄφες Пусти 863 V-2AAM-2S
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
χορτασθῆναι сделаться сытыми 5526 V-APN
τὰ  3588 T-APN
τέκνα, детям, 5043 N-APN
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
λαβεῖν взять 2983 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
τῶν  3588 T-GPN
τέκνων детей 5043 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
κυναρίοις щенкам 2952 N-DPN
βαλεῖν. бросить. 906 V-2AAN
28
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἀπεκρίθη ответила 611 V-ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
κυνάρια щенки 2952 N-NPN
ὑποκάτω под 5270 ADV
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης столом 5132 N-GSF
ἐσθίουσιν едят 2068 V-PAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ψιχίων крошек 5589 N-GPN
τῶν  3588 T-GPN
παιδίων. детей. 3813 N-GPN
29
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτον этого 5126 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον сло́ва 3056 N-ASM
ὕπαγε, иди, 5217 V-PAM-2S
ἐξελήλυθεν вышел 1831 V-2RAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θυγατρός дочери 2364 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
τὸ  3588 T-NSN
δαιμόνιον. демон. 1140 N-NSN
30
καὶ И 2532 CONJ
ἀπελθοῦσα ушедшая 565 V-2AAP-NSF
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτῆς её 846 P-GSF
εὗρεν нашла 2147 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
βεβλημένον простёртого 906 V-RPP-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κλίνην ложе 2825 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
δαιμόνιον демона 1140 N-NSN
ἐξεληλυθός. вышедшего. 1831 V-2RAP-ASN
31
Καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
Τύρου Тира 5184 N-GSF
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
διὰ через 1223 PREP
Σιδῶνος Сидон 4605 N-GSF
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν море 2281 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
τῶν  3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
Δεκαπόλεως. Десятиградия. 1179 N-GSF
32
καὶ И 2532 CONJ
φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
κωφὸν глухого 2974 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
μογιλάλον, косноязычного, 3424 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλοῦσιν просят 3870 V-PAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐπιθῇ возложил 2007 V-2AAS-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα. руку. 5495 N-ASF
33
καὶ И 2532 CONJ
ἀπολαβόμενος отобравший 618 V-2AMP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
ἔβαλεν Он вложил 906 V-2AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δακτύλους пальцы 1147 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πτύσας плюнувший 4429 V-AAP-NSM
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῆς  3588 T-GSF
γλώσσης языка 1100 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
34
καὶ и 2532 CONJ
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
ἐστέναξεν, издал стон, 4727 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Εφφαθα, Эффафа, 2188 ARAM
которое 3588 R-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Διανοίχθητι. Сделайся раскрыт. 1272 V-APM-2S
35
καὶ И 2532 CONJ
[εὐθέως] тотчас 2112 ADV
ἠνοίγησαν сделались открыты 455 V-2API-3P
αὐτοῦ его 846 P-GSM
αἱ  3588 T-NPF
ἀκοαί, уши, 189 N-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλύθη была развязана 3089 V-API-3S
 3588 T-NSM
δεσμὸς привязь 1199 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
γλώσσης языка 1100 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλει он говорил 2980 V-IAI-3S
ὀρθῶς. правильно. 3723 ADV
36
καὶ И 2532 CONJ
διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
λέγωσιν· говорили; 3004 V-PAS-3P
ὅσον сколькое 3745 K-ASN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
διεστέλλετο, Он приказывал, 1291 V-IMI-3S
αὐτοὶ они 846 P-NPM
μᾶλλον более 3123 ADV
περισσότερον чрезмерно 4053 A-ASN-C
ἐκήρυσσον. возвещали. 2784 V-IAI-3P
37
καὶ И 2532 CONJ
ὑπερπερισσῶς чрезвычайно 5249 ADV
ἐξεπλήσσοντο они поражались 1605 V-IPI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Καλῶς Хорошо 2573 ADV
πάντα всё 3956 A-APN
πεποίηκεν· Он сделал; 4160 V-RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
κωφοὺς глухих 2974 A-APM
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
ἀκούειν слышать 191 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
[τοὺς]  3588 T-APM
ἀλάλους немых 216 A-APM
λαλεῖν. говорить. 2980 V-PAN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 7 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Марка 7 глава в переводах:
От Марка 7 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.