Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 14 Евангелие от Марка 14 глава

1
Ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα Пасха 3957 ARAM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἄζυμα опресноки 106 A-NPN
μετὰ после 3326 PREP
δύο двух 1417 A-NUI
ἡμέρας. дней. 2250 N-APF
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
δόλῳ хитрости 1388 N-DSM
κρατήσαντες схвативши 2902 V-AAP-NPM
ἀποκτείνωσιν· они убили бы; 615 V-AAS-3P
2
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
θόρυβος шум 2351 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ. народа. 2992 N-GSM
3
Καὶ И 2532 CONJ
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λεπροῦ прокажённого 3015 A-GSM
κατακειμένου возлежащего 2621 V-PNP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN
μύρου мира 3464 N-GSN
νάρδου [из] нарда 3487 N-GSF
πιστικῆς настоящего 4101 A-GSF
πολυτελοῦς· многоценного; 4185 A-GSF
συντρίψασα разбившая 4937 V-AAP-NSF
τὴν  3588 T-ASF
ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASM
κατέχεεν проливала 2708 V-AAI-3S
αὐτοῦ [на] Его 846 P-GSM
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς. голову. 2776 N-GSF
4
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δέ же 1161 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἀγανακτοῦντες негодующие 23 V-PAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτούς, себе самим, 1438 F-3APM
Εἰς На 1519 PREP
τί что 5100 I-ASN
 1510 T-NSF
ἀπώλεια трата 684 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
μύρου мира 3464 N-GSN
γέγονεν; сделалась? 1096 V-2RAI-3S
5
ἠδύνατο Могло 1410 V-INI-3S-ATT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῦτο это 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
μύρον миро 3464 N-NSN
πραθῆναι [быть] продано 4097 V-APN
ἐπάνω сверх 1883 ADV
δηναρίων динариев 1220 N-GPN
τριακοσίων трёхсот 5145 A-GPN
καὶ и 2532 CONJ
δοθῆναι быть данным 1325 V-APN
τοῖς  3588 T-DPM
πτωχοῖς· нищим; 4434 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεβριμῶντο рычали 1690 V-INI-3P
αὐτῇ. [на] неё. 846 P-DSF
6
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄφετε Оставьте 863 V-2AAM-2P
αὐτήν· её; 846 P-ASF
τί что 5100 I-ASN
αὐτῇ ей 846 P-DSF
κόπους утруждения 2873 N-APM
παρέχετε; доставляете? 3930 V-PAI-2P
καλὸν Хорошее 2570 A-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἠργάσατο сделала 2038 V-ADI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί. Мне. 1698 P-1DS
7
πάντοτε Всегда 3842 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
εὖ хорошо 2095 ADV
ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντοτε всегда 3842 ADV
ἔχετε. имеете. 2192 V-PAI-2P
8
Которое 3588 R-ASN
ἔσχεν она возымела 2192 V-2AAI-3S
ἐποίησεν· она сделала; 4160 V-AAI-3S
προέλαβεν предприняла 4301 V-2AAI-3S
μυρίσαι умастить 3462 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
σῶμά тело 4983 N-ASN
μου Моё 3450 P-1GS
εἰς для 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἐνταφιασμόν. погребения. 1780 N-ASM
9
ἀμὴν Истинно 281 HEB
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
κηρυχθῇ будет возвещено 2784 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-NSN
εἰς во 1519 PREP
ὅλον весь 3650 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον, мир, 2889 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
αὕτη эта 846 D-NSF
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
εἰς в 1519 PREP
μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
10
Καὶ И 2532 CONJ
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Ἰσκαριὼθ Искариот 2469 N-PRI
 3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
παραδοῖ он передал 3860 V-2AAS-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
11
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
ἐχάρησαν обрадовались 5463 V-2AOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐπηγγείλαντο пообещали 1861 V-ANI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εὐκαίρως в удобное время 2122 ADV
παραδοῖ. он передал бы. 3860 V-2AAS-3S
12
Καὶ И 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
πρώτῃ [в] первый 4413 A-DSF-S
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN
ὅτε когда 3753 ADV
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
ἔθυον, они закалывали, 2380 V-IAI-3P
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM
ἑτοιμάσωμεν мы приготовили бы 2090 V-AAS-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγῃς Ты съел 5315 V-2AAS-2S
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα; пасху? 3957 ARAM
13
καὶ И 2532 CONJ
ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαντήσει встретится 528 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κεράμιον кувшин 2765 N-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM
ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
14
καὶ и 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину до́ма 3617 N-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κατάλυμά помещение 2646 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
ὅπου где 3699 ADV
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου Моими 3450 P-1GS
φάγω; съел бы? 5315 V-2AAS-1S
15
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δείξει покажет 1166 V-FAI-3S
ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN
μέγα большу́ю 3173 A-ASN
ἐστρωμένον устланную 4766 V-RPP-ASN
ἕτοιμον· готовую; 2092 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
16
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἡτοίμασαν приготовили 2090 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
17
Καὶ И 2532 CONJ
ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
18
καὶ И 2532 CONJ
ἀνακειμένων возлежащих 345 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
με, Меня, 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS
19
ἤρξαντο Они начали 756 V-ADI-3P
λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
λέγειν говорить 3004 V-PAN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
κατὰ за 2596 PREP
εἷς, одним, 1519 A-NSM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἐγώ; я? 1473 P-1NS
20
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἷς Один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα, [из] двенадцати, 1427 A-NUI
 3588 T-NSM
ἐμβαπτόμενος погружающий 1686 V-PMP-NSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
τρύβλιον. блюдо. 5165 N-ASN
21
ὅτι Потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
οὐαὶ увы 3759 INJ
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται· предаётся; 3860 V-PPI-3S
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰ если 1487 COND
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγεννήθη был [бы] рождён 1080 V-API-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος. тот. 1565 D-NSM
22
Καὶ И 2532 CONJ
ἐσθιόντων едящих 2068 V-PAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM
ἔκλασεν Он разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε, Возьмите, 2983 V-2AAM-2P
τοῦτό это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
μου. Моё. 3450 P-1GS
23
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ неё 846 P-GSN
πάντες. все. 3956 A-NPM
24
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αἷμά кровь 129 N-NSN
μου Моего 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης Завета 1242 N-GSF
τὸ  3588 T-NSN
ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
πολλῶν· многих; 4183 A-GPM
25
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίω выпью 4095 V-2AAS-1S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γενήματος плода 1081 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ἐκείνης того 1565 D-GSF
ὅταν когда 3752 CONJ
αὐτὸ это 846 P-ASN
πίνω буду пить 4095 V-PAS-1S
καινὸν новое 2537 A-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
26
Καὶ И 2532 CONJ
ὑμνήσαντες пропевшие гимн 5214 V-AAP-NPM
ἐξῆλθον они вышли 1831 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF
27
Καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πάντες Все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσεσθε, разуверитесь, 4624 V-FPI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα, пастуха, 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
διασκορπισθήσονται· рассеются; 1287 V-FPI-3P
28
ἀλλὰ но 235 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐγερθῆναί быть воскрешённым 1453 V-APN
με Мне 3165 P-1AS
προάξω пойду вперёд 4254 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
29
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσονται, разуверятся, 4624 V-FPI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγώ. я. 1473 P-1NS
30
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
σήμερον сегодня 4594 ADV
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
πρὶν прежде 4250 ADV
чем 1510 PRT
δὶς дважды 1364 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
τρίς трижды 5151 ADV
με Меня 3165 P-1AS
ἀπαρνήσῃ. откажешься. 533 V-FDI-2S
31
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκπερισσῶς беспрестанно 4057 ADV
ἐλάλει, говорил, 2980 V-IAI-3S
Ἐὰν Если 1437 COND
δέῃ надлежит 1163 V-PAS-3S
με мне 3165 P-1AS
συναποθανεῖν умереть с 4880 V-2AAN
σοι, Тобой, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μή не 3364 PRT-N
σε Тебя 4571 P-2AS
ἀπαρνήσομαι. откажусь. 533 V-FDI-1S
ὡσαύτως Так 5615 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἔλεγον. говорили. 3004 V-IAI-3P
32
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς на 1519 PREP
χωρίον место 5564 N-ASN
οὗ которого 3739 R-GSN
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
ἕως пока 2193 ADV
προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S
33
καὶ И 2532 CONJ
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
[τὸν]  3588 T-ASM
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
[τὸν]  3588 T-ASM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ἐκθαμβεῖσθαι ужасаться 1568 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀδημονεῖν, тосковать, 85 V-PAN
34
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Περίλυπός Очень печальна 4036 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
θανάτου· смерти; 2288 N-GSM
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
καὶ и 2532 CONJ
γρηγορεῖτε. бодрствуйте. 1127 V-PAM-2P
35
καὶ И 2532 CONJ
προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM
μικρὸν мало 3397 A-ASN
ἔπιπτεν падал 4098 V-IAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, землю, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰ если 1487 COND
δυνατόν возможно 1415 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρέλθῃ прошёл 3928 V-2AAS-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF
36
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
πάντα всё 3956 A-NPN
δυνατά возможно 1415 A-NPN
σοι· Тебе; 4671 P-2DS
παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
τοῦτο эту 5124 D-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τί что 5100 I-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τί что 5100 I-ASN
σύ. Ты. 4771 P-2NS
37
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Σίμων, Симон, 4613 N-VSM
καθεύδεις; спишь? 2518 V-PAI-2S
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἴσχυσας смог 2480 V-AAI-2S
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
γρηγορῆσαι; пободрствовать? 1127 V-AAN
38
γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἔλθητε пришли 2064 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν· искушение; 3986 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
μὲν ведь 3303 PRT
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
πρόθυμον деятелен 4289 A-NSN
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
ἀσθενής. слабая. 772 A-NSF
39
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S
τὸν  3588 T-ASM
αὐτὸν то же 846 P-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰπών. сказавший. 2036 V-2AAP-NSM
40
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
καταβαρυνόμενοι, отягчаемы, 2599 V-PPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδεισαν знали они 1492 V-2LAI-3P
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθῶσιν они ответили бы 611 V-AOS-3P
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
41
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
τὸ  3588 T-ASN
τρίτον [в] третий [раз] 5154 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καθεύδετε Спите 2518 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-ASN
λοιπὸν значит 3063 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπαύεσθε; отдыхаете? 373 V-PMI-2P
ἀπέχει· Хватит; 568 V-PAI-3S
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM
42
ἐγείρεσθε Вставайте 1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν· идёмте; 71 V-PAS-1P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἤγγικεν. приблизился. 1448 V-RAI-3S
43
Καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἔτι ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
παραγίνεται прибывает 3854 V-PNI-3S
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
παρὰ от 3844 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων. старейшин. 4245 A-GPM-C
44
δεδώκει Дал 1325 V-LAI-3S-ATT
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
σύσσημον знак 4953 N-ASN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὃν Которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
φιλήσω поцелую 5368 V-AAS-1S
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
κρατήσατε схвати́те 2902 V-AAM-2P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπάγετε уводи́те 520 V-PAM-2P
ἀσφαλῶς. неколебимо. 806 ADV
45
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
46
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῷ [на] Него 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
47
εἷς Один 1519 A-NSM
δέ же 1161 CONJ
[τις] кто-то 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
παρεστηκότων [из] стоящих около 3936 V-RAP-GPM
σπασάμενος выхватывающий 4685 V-AMP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
ἔπαισεν ударил 3817 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
ὠτάριον. ухо. 5621 N-ASN
48
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὡς Как 5613 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN
με; Меня? 3165 P-1AS
49
καθ᾽ Каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἤμην Я был 1510 V-IMI-1S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκρατήσατέ схватили 2902 V-AAI-2P
με· Меня; 3165 P-1AS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῶσιν исполнились 4137 V-APS-3P
αἱ  3588 T-NPF
γραφαί. Писания. 1124 N-NPF
50
καὶ И 2532 CONJ
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P
πάντες. все. 3956 A-NPM
51
Καὶ И 2532 CONJ
νεανίσκος юноша 3495 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
συνηκολούθει следовал с 4870 V-IAI-3S
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
περιβεβλημένος закутанный 4016 V-RPP-NSM
σινδόνα [в] покрывало 4616 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
γυμνοῦ, голом [теле], 1131 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
κρατοῦσιν хватают 2902 V-PAI-3P
αὐτόν· его; 846 P-ASM
52
он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
σινδόνα покрывало 4616 N-ASF
γυμνὸς нагой 1131 A-NSM
ἔφυγεν. убежал. 5343 V-2AAI-3S
53
Καὶ И 2532 CONJ
ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἀρχιερέα, первосвященнику, 749 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
συνέρχονται сходятся 4905 V-PNI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς. книжники. 1122 N-NPM
54
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἠκολούθησεν последовал 190 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἕως до 2193 ADV
ἔσω внутрь 2080 ADV
εἰς во 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὐλὴν двор 833 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
συγκαθήμενος вместе сидящий 4775 V-PNP-NSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ὑπηρετῶν служителями 5257 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θερμαινόμενος греющийся 2328 V-PMP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
φῶς. света. 5457 N-ASN
55
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅλον весь 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
συνέδριον синедрион 4892 N-NSN
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θανατῶσαι умертвить 2289 V-AAN
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ηὕρισκον· находили; 2147 V-IAI-3P
56
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐψευδομαρτύρουν лжесвидетельствовали 5576 V-IAI-3P
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἴσαι достаточными 2470 A-NPF
αἱ  3588 T-NPF
μαρτυρίαι свидетельства 3141 N-NPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦσαν. были. 1510 V-IAI-3P
57
καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἀναστάντες вставшие 450 V-2AAP-NPM
ἐψευδομαρτύρουν лжесвидетельствовали 5576 V-IAI-3P
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
58
ὅτι что 3754 CONJ
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
καταλύσω разрушу 2647 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν святилище 3485 N-ASM
τοῦτον это 5126 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
χειροποίητον рукотворное 5499 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τριῶν три 5140 A-GPF
ἡμερῶν дня 2250 N-GPF
ἄλλον другое 243 A-ASM
ἀχειροποίητον нерукотворное 886 A-ASM
οἰκοδομήσω· построю; 3618 V-FAI-1S
59
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲ не 3761 CONJ-N
οὕτως такое 3779 ADV
ἴση достаточное 2470 A-NSF
ἦν было 3739 V-IAI-3S
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
60
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
μέσον середину 3319 A-ASN
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀποκρίνῃ отвечаешь 611 V-PNI-2S
οὐδέν; ничто? 3762 A-ASN-N
τί Что 5100 I-ASN
οὗτοί эти 3778 D-NPM
σου Тебя 4675 P-2GS
καταμαρτυροῦσιν; против свидетельствуют? 2649 V-PAI-3P
61
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐσιώπα молчал 4623 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπεκρίνατο ответил 611 V-ADI-3S
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
πάλιν Опять 3825 ADV
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
εὐλογητοῦ; Благословенного? 2128 A-GSM
62
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκ  1537 PREP
δεξιῶν справа 1188 A-GPM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως силы 1411 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPF
νεφελῶν облаками 3507 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
63
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
διαρρήξας разорвавший 1284 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
χιτῶνας одежды 5509 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μαρτύρων; [в] свидетелях? 3144 N-GPM
64
ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
τῆς  3588 T-GSF
βλασφημίας· хулу; 988 N-GSF
τί что 5100 I-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
φαίνεται; кажется? 5316 V-PEI-3S
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
κατέκριναν осудили 2632 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔνοχον повинного 1777 A-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
θανάτου. смерти. 2288 N-GSM
65
Καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντό начали 756 V-ADI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐμπτύειν плевать в 1716 V-PAN
αὐτῷ Него 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
περικαλύπτειν накрывать 4028 V-PAN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
κολαφίζειν бить 2852 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λέγειν говорить 3004 V-PAN
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ὑπηρέται служители 5257 N-NPM
ῥαπίσμασιν ударами 4475 N-DPN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔλαβον. взяли. 2983 V-2AAI-3P
66
Καὶ И 2532 CONJ
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Πέτρου Петра 4074 N-GSM
κάτω внизу 2736 ADV
ἐν во 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
αὐλῇ дворе 833 N-DSF
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μία одна 1520 A-NSF
τῶν  3588 T-GPF
παιδισκῶν [из] служанок 3814 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
67
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
θερμαινόμενον греющегося 2328 V-PMP-ASM
ἐμβλέψασα вглядевшаяся 1689 V-AAP-NSF
αὐτῷ [в] него 846 P-DSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ναζαρηνοῦ Назарянином 3479 A-GSM
ἦσθα был 1510 V-IAI-2S
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM
68
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὔτε И не 3777 CONJ-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἐπίσταμαι ведаю 1987 V-PNI-1S
σὺ ты 4771 P-2NS
τί что 5100 I-ASN
λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἔξω вон 1854 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
προαύλιον[· передний двор; 4259 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἐφώνησεν]. прокричал. 5455 V-AAI-3S
69
καὶ И 2532 CONJ
 1510 T-NSF
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἤρξατο на́чала 756 V-ADI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τοῖς  3588 T-DPM
παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
70
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἠρνεῖτο. отказывался. 720 V-INI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
μικρὸν малого [времени] 3397 A-ASN
πάλιν опять 3825 ADV
οἱ  3588 T-NPM
παρεστῶτες стоящие около 3936 V-RAP-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Ἀληθῶς Истинно 230 ADV
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶ, ты есть, 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
Γαλιλαῖος Галилеянин 1057 N-NSM
εἶ. ты есть. 1487 V-PAI-2S
71
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ἀναθεματίζειν проклинать 332 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ὀμνύναι клясться 3660 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον Человека 444 N-ASM
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
ὃν [о] Котором 3739 R-ASM
λέγετε. говорите. 3004 V-PAI-2P
72
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἐφώνησεν. прокричал. 5455 V-AAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἀνεμνήσθη вспомнил 363 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
ὡς как 5613 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πρὶν Прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
δὶς дважды 1364 ADV
τρίς трижды 5151 ADV
με [от] Меня 3165 P-1AS
ἀπαρνήσῃ· откажешься; 533 V-FDI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβαλὼν принявшийся 1911 V-2AAP-NSM
ἔκλαιεν. плакал. 2799 V-IAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 14 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Марка 14 глава в переводах:
От Марка 14 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.