Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 11 Евангелие от Марка 11 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἐγγίζουσιν приближаются 1448 V-PAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
εἰς в 1519 PREP
Βηθφαγὴ Виффагию 967 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Βηθανίαν Вифанию 963 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Горе́ 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν, Олив, 1636 N-GPF
ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
2
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην село́ 2968 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
κατέναντι напротив 2713 ADV
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὴν него 846 P-ASF
εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
ἐκάθισεν· сел; 2523 V-AAI-3S
λύσατε отвяжите 3089 V-AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε. ведите. 5342 V-PAM-2P
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S
Τί Что 5100 I-ASN
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
τοῦτο; это? 5124 D-ASN
εἴπατε, Скажите, 2036 V-2AAM-2P
 3588 T-NSM
κύριος господь 2962 N-NSM
αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀποστέλλει пошлёт 649 V-PAI-3S
πάλιν опять 3825 ADV
ὧδε. сюда. 5602 ADV
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀπῆλθον они ушли 565 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM
πρὸς к 4314 PREP
θύραν двери́ 2374 N-ASF
ἔξω вне 1854 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἀμφόδου, улице, 296 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
λύουσιν отвязывают 3089 V-PAI-3P
αὐτόν. его. 846 P-ASM
5
καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ἐκεῖ [из] там 1563 ADV
ἑστηκότων стоящие 2476 V-RAP-GPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
λύοντες отвязывающие 3089 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον; ослёнка? 4454 N-ASM
6
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς· Иисус; 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφῆκαν отпустили 863 V-AAI-3P
αὐτούς. их. 846 P-APM
7
καὶ И 2532 CONJ
φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβάλλουσιν кладут на 1911 V-PAI-3P
αὐτῷ него 846 P-DSM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάθισεν Он сел 2523 V-AAI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
8
καὶ И 2532 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἔστρωσαν постелили 4766 V-AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
στιβάδας ветви 4746 N-APF
κόψαντες срезавшие 2875 V-AAP-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἀγρῶν. полей. 68 N-GPM
9
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM
ἔκραζον, кричали, 2896 V-IAI-3P
Ὡσαννά· Осанна; 5614 HEB
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
10
Εὐλογημένη Благословенно 2127 V-RPP-NSF
 1510 T-NSF
ἐρχομένη приходящее 2064 V-PNP-NSF
βασιλεία царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S
11
Καὶ И 2532 CONJ
εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερόν· Храм; 2411 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὀψίας позднего 3798 A-GSF
ἤδη уже́ 2235 ADV
οὔσης сущего 1510 V-PAP-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ὥρας, часа, 5610 N-GSF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Βηθανίαν Вифанию 963 N-ASF
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
12
Καὶ И 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV
ἐξελθόντων вышедших 1831 V-2AAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
Βηθανίας Вифании 963 N-GSF
ἐπείνασεν. Он испытывал голод. 3983 V-AAI-3S
13
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
συκῆν смоковницу 4808 N-ASF
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἔχουσαν имеющую 2192 V-PAP-ASF
φύλλα листья 5444 N-APN
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰ ли 1487 COND
ἄρα тогда 686 PRT-I
τι что-нибудь 5100 X-ASN
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
ἐν на 1722 PREP
αὐτῇ, ней, 846 P-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτὴν ней 846 P-ASF
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
φύλλα· листья; 5444 N-APN
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
καιρὸς время 2540 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
σύκων. смокв. 4810 N-GPN
14
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
ἐκ от 1537 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
καρπὸν плод 2590 N-ASM
φάγοι. пусть съест. 5315 V-2AAO-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουον слышали 191 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
15
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S
ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πωλοῦντας продающих 4453 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀγοράζοντας покупающих 59 V-PAP-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
τραπέζας столы 5132 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
καθέδρας сиденья 2515 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
πωλούντων продающих 4453 V-PAP-GPM
τὰς  3588 T-APF
περιστερὰς голубей 4058 N-APF
κατέστρεψεν, перевернул, 2690 V-AAI-3S
16
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤφιεν допускал 863 V-IAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
διενέγκῃ пронёс 1308 V-2AAS-3S
σκεῦος вещь 4632 N-ASN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ. Храм. 2411 N-GSN
17
καὶ И 2532 CONJ
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
οἶκός Дом 3624 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
οἶκος дом 3624 N-NSM
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S
πᾶσιν всем 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν; народам? 1484 N-DPN
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
πεποιήκατε сделали 4160 V-RAI-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN
λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀπολέσωσιν· они погубили [бы]; 622 V-AAS-3P
ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
πᾶς вся 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐξεπλήσσετο поражалась 1605 V-IPI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ учение 1322 N-DSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
19
Καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ὀψὲ поздно 3796 ADV
ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S
ἐξεπορεύοντο они выходили 1607 V-INI-3P
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
20
Καὶ И 2532 CONJ
παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM
πρωῒ рано утром 4404 ADV
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
συκῆν смоковницу 4808 N-ASF
ἐξηραμμένην высохшую 3583 V-RPP-ASF
ἐκ от 1537 PREP
ῥιζῶν. корней. 4491 N-GPF
21
καὶ И 2532 CONJ
ἀναμνησθεὶς вспомнивший 363 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S
 1510 T-NSF
συκῆ смоковница 4808 N-NSF
ἣν которую 3739 R-ASF
κατηράσω Ты проклял 2672 V-ADI-2S
ἐξήρανται. засушена. 3583 V-RPI-3S
22
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἔχετε Имейте 2192 V-PAM-2P
πίστιν веру 4102 N-ASF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
23
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
τῷ  3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
τούτῳ, этой, 5129 D-DSN
Ἄρθητι Поднимись 142 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βλήθητι ввергнись 906 V-APM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
διακριθῇ усомнится 1252 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
πιστεύῃ будет верить 4100 V-PAS-3S
ὅτι что 3754 CONJ
которое 3588 R-ASN
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
24
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
προσεύχεσθε мо́литесь 4336 V-PNI-2P
καὶ и 2532 CONJ
αἰτεῖσθε, про́сите, 154 V-PMI-2P
πιστεύετε верьте 4100 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐλάβετε, вы получили, 2983 V-2AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
25
καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
στήκετε вы стояли [бы] 4739 V-PAI-2P
προσευχόμενοι, молящиеся, 4336 V-PNP-NPM
ἀφίετε прощайте 863 V-PAM-2P
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
κατά против 2596 PREP
τινος, кого-нибудь, 5100 X-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
Который 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM
ἀφῇ простил 863 V-2AAS-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступки 3900 N-APN
ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
26
27
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
περιπατοῦντος ходящего 4043 V-PAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
28
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον они говорили 3004 V-IAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἐν В 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S
Или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῇς; Ты творил? 4160 V-PAS-2S
29
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐπερωτήσω Спрошу 1905 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἕνα одно 1520 A-ASM
λόγον, слово, 3056 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκρίθητέ ответьте 611 V-AOM-2P
μοι, Мне, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῶ· делаю; 4160 V-PAI-1S
30
τὸ  3588 T-NSN
βάπτισμα крещение 908 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
ἐξ из 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἦν было 3739 V-IAI-3S
или 1510 PRT
ἐξ из 1537 PREP
ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
ἀποκρίθητέ Ответьте 611 V-AOM-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
31
καὶ И 2532 CONJ
διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐὰν Если 1437 COND
εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ Из 1537 PREP
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
ἐρεῖ, скажет, 2046 V-FAI-3S
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
[οὖν] итак 3767 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιστεύσατε поверили вы 4100 V-AAI-2P
αὐτῷ; ему? 846 P-DSM
32
ἀλλὰ Но 235 CONJ
εἴπωμεν, скажем [ли], 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ Из 1537 PREP
ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
ἐφοβοῦντο Они боялись 5399 V-INI-3P
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM
ἅπαντες все 537 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἶχον имели 2192 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
ὄντως действительно 3689 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S
33
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
λέγουσιν, говорят, 3004 V-PAI-3P
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἴδαμεν. знаем. 1492 V-RAI-1P
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Марка 11 глава в переводах:
От Марка 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.