Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 6 Евангелие от Матфея 6 глава

1
Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P
[δὲ] же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
μὴ не 3361 PRT-N
ποιεῖν творить 4160 V-PAN
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
πρὸς чтобы 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θεαθῆναι сделаться видимыми 2300 V-APN
αὐτοῖς· им; 846 P-DPM
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
μισθὸν плату 3408 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отца 3962 N-DSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τῷ  3588 T-DSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
2
Ὅταν Когда 3752 CONJ
οὖν итак 3767 CONJ
ποιῇς будешь творить 4160 V-PAS-2S
ἐλεημοσύνην, милостыню, 1654 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
σαλπίσῃς протруби 4537 V-AAS-2S
ἔμπροσθέν перед 1715 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
ὥσπερ как 5618 ADV
οἱ  3588 T-NPM
ὑποκριταὶ лицемеры 5273 N-NPM
ποιοῦσιν делают 4160 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ῥύμαις, улицах, 4505 N-DPF
ὅπως чтобы 3704 ADV
δοξασθῶσιν были прославлены 1392 V-APS-3P
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων· [от] людей; 444 N-GPM
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
3
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
δὲ же 1161 CONJ
ποιοῦντος творящего 4160 V-PAP-GSM
ἐλεημοσύνην милостыню 1654 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
γνώτω узнает пусть 1097 V-2AAM-3S
 1510 T-NSF
ἀριστερά левая [рука] 710 A-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
τί что 5100 I-ASN
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
δεξιά правая [рука] 1188 A-NSF
σου, твоя, 4675 P-2GS
4
ὅπως чтобы 3704 ADV
 1510 V-PAS-3S
σου твоя 4675 P-2GS
 1510 T-NSF
ἐλεημοσύνη милостыня 1654 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρυπτῷ· тайном [была]; 2927 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
 3588 T-NSM
βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN
ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
5
Καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
προσεύχησθε, будете молиться, 4336 V-PNS-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσεσθε будьте 1510 V-FDI-2P
ὡς как 5613 ADV
οἱ  3588 T-NPM
ὑποκριταί· лицемеры; 5273 N-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
φιλοῦσιν любят 5368 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
γωνίαις углах 1137 N-DPF
τῶν  3588 T-GPF
πλατειῶν улиц 4113 N-GPF
ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM
προσεύχεσθαι, молиться, 4336 V-PNN
ὅπως чтобы 3704 ADV
φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις· людям; 444 N-DPM
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
6
σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
προσεύχῃ, будешь молиться, 4335 V-PNS-2S
εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ταμεῖόν комнату 5009 N-ASN
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
κλείσας закрывший 2808 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
θύραν дверь 2374 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
πρόσευξαι помолись 4336 V-ADM-2S
τῷ  3588 T-DSM
πατρί Отцу 3962 N-DSM
σου твоему 4675 P-2GS
τῷ  3588 T-DSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρυπτῷ· тайном; 2927 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
 3588 T-NSM
βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρυπτῷ тайном 2927 A-DSN
ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
7
Προσευχόμενοι Молящиеся 4336 V-PNP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
βατταλογήσητε наговорите пустого 945 V-AAS-2P
ὥσπερ как 5618 ADV
οἱ  3588 T-NPM
ἐθνικοί, язычники, 1482 A-NPM
δοκοῦσιν полагают 1380 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πολυλογίᾳ многословии 4180 N-DSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἰσακουσθήσονται. будут услышаны. 1522 V-FPI-3P
8
μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
ὁμοιωθῆτε уподобляйтесь 3666 V-APS-2P
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ὧν [в] чём 3739 R-GPN
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
αἰτῆσαι попросить 154 V-AAN
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
9
Οὕτως Так 3779 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P
ὑμεῖς· вы; 5210 P-2NP
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
ἁγιασθήτω пусть будет освящено 37 V-APM-3S
τὸ  3588 T-NSN
ὄνομά имя 3686 N-NSN
σου, Твоё, 4675 P-2GS
10
ἐλθέτω пусть придёт 2064 V-2AAM-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
σου, Твоё, 4675 P-2GS
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημά воля 2307 N-NSN
σου, Твоя, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς. земле. 1093 N-GSF
11
Τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον Хлеб 740 N-ASM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
τὸν  3588 T-ASM
ἐπιούσιον насущный 1967 A-ASM
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
σήμερον· сегодня; 4594 ADV
12
καὶ и 2532 CONJ
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὰ  3588 T-APN
ὀφειλήματα долги 3783 N-APN
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀφήκαμεν оставили 863 V-AAI-1P
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφειλέταις должникам 3781 N-DPM
ἡμῶν· нашим; 2257 P-1GP
13
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
εἰσενέγκῃς введи 1533 V-AAS-2S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν, искушение, 3986 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ῥῦσαι избавь 4506 V-ADM-2S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πονηροῦ. злого. 4190 A-GSM
14
Ἐὰν Если 1437 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступки 3900 N-APN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
οὐράνιος· Небесный; 3770 A-NSM
15
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀφῆτε простите 863 V-2AAS-2P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S
τὰ  3588 T-APN
παραπτώματα проступки 3900 N-APN
ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
16
Ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
νηστεύητε, будете поститься, 3522 V-PAS-2P
μὴ не 3361 PRT-N
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ὡς как 5613 ADV
οἱ  3588 T-NPM
ὑποκριταὶ лицемеры 5273 N-NPM
σκυθρωποί, мрачные, 4659 A-NPM
ἀφανίζουσιν обезображивают 853 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὰ  3588 T-APN
πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN
αὐτῶν их 846 P-GPM
ὅπως чтобы 3704 ADV
φανῶσιν сделались явны 5316 V-2APS-3P
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
νηστεύοντες· постящиеся; 3522 V-PAP-NPM
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀπέχουσιν получают сполна 568 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
17
σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
νηστεύων постящийся 3522 V-PAP-NSM
ἄλειψαί помажь 218 V-AMM-2S
σου твою 4675 P-2GS
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
σου твоё 4675 P-2GS
νίψαι, умой, 3538 V-AMM-2S
18
ὅπως чтобы 3704 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
φανῇς сделался явен 5316 V-2APS-2S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
νηστεύων постящийся 3522 V-PAP-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
πατρί Отцу 3962 N-DSM
σου твоему 4675 P-2GS
τῷ  3588 T-DSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρυφαίῳ· тайном; 2927 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
 3588 T-NSM
βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κρυφαίῳ тайном 2927 A-DSN
ἀποδώσει отдаст 591 V-FAI-3S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
19
Μὴ Не 3361 PRT-N
θησαυρίζετε собирайте 2343 V-PAM-2P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
ὅπου где 3699 ADV
σὴς моль 4674 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
βρῶσις ржавчина 1035 N-NSF
ἀφανίζει, уничтожают, 853 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
κλέπται воры 2812 N-NPM
διορύσσουσιν прокапывают 1358 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
κλέπτουσιν· крадут; 2813 V-PAI-3P
20
θησαυρίζετε собирайте 2343 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM
ὅπου где 3699 ADV
οὔτε и не 3777 CONJ-N
σὴς моль 4674 N-NSM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
βρῶσις ржавчина 1035 N-NSF
ἀφανίζει, уничтожают, 853 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
κλέπται воры 2812 N-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
διορύσσουσιν прокапывают 1358 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
κλέπτουσιν· крадут; 2813 V-PAI-3P
21
ὅπου где 3699 ADV
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θησαυρός сокровище 2344 N-NSM
σου, твоё, 4675 P-2GS
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
σου. твоё. 4675 P-2GS
22
 3588 T-NSM
λύχνος Светильник 3088 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
σώματός те́ла 4983 N-GSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός. глаз. 3788 N-NSM
ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
 1510 V-PAS-3S
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἁπλοῦς, простой, 573 A-NSM
ὅλον всё 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
φωτεινὸν светлое 5460 A-NSN
ἔσται· будет; 1510 V-FXI-3S
23
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
πονηρὸς злой 4190 A-NSM
ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S
ὅλον всё 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
σκοτεινὸν тёмное 4652 A-NSN
ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
τὸ который 3588 T-NSN
ἐν в 1722 PREP
σοὶ тебе 4671 P-2DS
σκότος тьма 4655 N-NSN
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σκότος тьма 4655 N-NSN
πόσον. сколь велика. 4214 Q-NSN
24
Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
δυσὶ двум 1417 A-DPM
κυρίοις господам 2962 N-DPM
δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN
или 1510 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S
или 1510 PRT
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου другим 2087 A-GSM
καταφρονήσει· будет пренебрегать; 2706 V-FAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM
25
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
τί что 5100 I-ASN
φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P
[ἢ  1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
πίητε,] вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
σώματι [о] теле 4983 N-DSN
ὑμῶν вашем 5216 P-2GP
τί что 5100 I-ASN
ἐνδύσησθε· вы надели [бы]; 1746 V-AMS-2P
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
 1510 T-NSF
ψυχὴ жизнь 5590 N-NSF
πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
τροφῆς пищи 5160 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐνδύματος; одежды? 1742 N-GSN
26
ἐμβλέψατε Взгляните 1689 V-AAM-2P
εἰς на 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
πετεινὰ птиц 4071 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
θερίζουσιν жнут 2325 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
συνάγουσιν собирают 4863 V-PAI-3P
εἰς в 1519 PREP
ἀποθήκας, хранилища, 596 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM
τρέφει питает 5142 V-PAI-3S
αὐτά· их; 846 P-APN
οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μᾶλλον более 3123 ADV
διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P
αὐτῶν; их? 846 P-GPN
27
τίς Кто 5100 I-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἡλικίαν росту 2244 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πῆχυν локоть 4083 N-ASM
ἕνα; один? 1520 A-ASM
28
καὶ И 2532 CONJ
περὶ за 4012 PREP
ἐνδύματος одежды 1742 N-GSN
τί что 5100 I-ASN
μεριμνᾶτε; заботьтесь? 3309 V-PAI-2P
καταμάθετε Заметьте 2648 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
κρίνα лилии 2918 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
πῶς как 4459 ADV
αὐξάνουσιν· растут; 837 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
κοπιῶσιν трудятся 2872 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
νήθουσιν· прядут; 3514 V-PAI-3P
29
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἓν одна 1722 A-ASN
τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN
30
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
χόρτον траву 5528 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
σήμερον сегодня 4594 ADV
ὄντα сущую, 1510 V-PAP-ASM
καὶ а 2532 CONJ
αὔριον завтра 839 ADV
εἰς в 1519 PREP
κλίβανον печь 2823 N-ASM
βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ἀμφιέννυσιν, одевает, 294 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
πολλῷ многим [ли] 4183 A-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ὀλιγόπιστοι; маловеры? 3640 A-VPM
31
μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-ASN
φάγωμεν; мы съели бы? 5315 V-2AAS-1P
ἤ, Или, 1510 PRT
Τί Что 5100 I-ASN
πίωμεν; мы выпили бы? 4095 V-2AAS-1P
ἤ, Или, 1510 PRT
Τί Что 5100 I-ASN
περιβαλώμεθα; мы надели бы? 4016 V-2AMS-1P
32
πάντα Всё 3956 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη язычники 1484 N-NPN
ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
οὐράνιος Небесный 3770 A-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P
τούτων [в] этом 5130 D-GPN
ἁπάντων. всём. 537 A-GPN
33
ζητεῖτε Ищите 2212 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
[τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ] Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-NPN
πάντα всё 3956 A-NPN
προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
34
μὴ Не 3361 PRT-N
οὖν итак 3767 CONJ
μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὔριον, завтра, 839 ADV
 1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὔριον завтра 839 ADV
μεριμνήσει позаботится 3309 V-FAI-3S
ἑαυτῆς· [о] себе; 1438 F-3GSF
ἀρκετὸν довольно 713 A-NSN
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ дню 2250 N-DSF
 1510 T-NSF
κακία беды́ 2549 N-NSF
αὐτῆς. его. 846 P-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 6 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Матфея 6 глава в переводах:
От Матфея 6 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.