Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 8 Евангелие от Матфея 8 глава

1
Καταβάντος Сошедшего 2597 V-2AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοί. многие. 4183 A-NPM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
λεπρὸς прокажённый 3015 A-NSM
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
προσεκύνει простирался ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] Ним 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
με меня 3165 P-1AS
καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἥψατο Он коснулся 680 V-ADI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Θέλω, Хочу, 2309 V-PAI-1S
καθαρίσθητι· будь очищен; 2511 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἐκαθαρίσθη была очищена 2511 V-API-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
λέπρα. проказа. 3014 N-NSF
4
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ὅρα Смотри 3708 V-PAM-2S
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
εἴπῃς, скажи, 2036 V-2AAS-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἱερεῖ, священнику, 2409 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
προσένεγκον принеси 4374 V-2AAM-2S
τὸ  3588 T-ASN
δῶρον дар 1435 N-ASN
который 3588 R-ASN
προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S
Μωϋσῆς, Моисей, 3475 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
5
Εἰσελθόντος Вошедшего 1525 V-2AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναοὺμ Капернаум 2584 N-PRI
προσῆλθεν подошёл к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
ἑκατόνταρχος сотник 1543 N-NSM
παρακαλῶν просящий 3870 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
6
καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
βέβληται лежит 906 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
παραλυτικός, паралитик, 3885 A-NSM
δεινῶς ужасно 1171 ADV
βασανιζόμενος. мучащийся. 928 V-PPP-NSM
7
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
θεραπεύσω исцелю 2323 V-FAI-1S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
8
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
ἑκατόνταρχος сотник 1543 N-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μου мой 3450 P-1GS
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
στέγην кров 4721 N-ASF
εἰσέλθῃς· вошёл; 1525 V-2AAS-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
μόνον только 3440 ADV
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
λόγῳ, слово, 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰαθήσεται будет исцелён 2390 V-FPI-3S
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
μου. мой. 3450 P-1GS
9
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄνθρωπός человек 444 N-NSM
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐξουσίαν, властью, 1849 N-ASF
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ὑπ᾽ подо 5259 PREP
ἐμαυτὸν мной самим 1683 F-1ASM
στρατιώτας, воинов, 4757 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
τούτῳ, этому, 5129 D-DSM
Πορεύθητι, Отправься, 4198 V-AOM-2S
καὶ и 2532 CONJ
πορεύεται, отправляется, 4198 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλῳ, другому, 243 A-DSM
Ἔρχου, Приходи, 2064 V-PNM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
δούλῳ рабу 1401 N-DSM
μου, моему, 3450 P-1GS
Ποίησον Сделай 4160 V-AAM-2S
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S
10
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐθαύμασεν удивился 2296 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀκολουθοῦσιν, следующим, 190 V-PAP-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
παρ᾽ у 3844 PREP
οὐδενὶ никого 3762 A-DSM-N
τοσαύτην столь великую 5118 D-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
Ἰσραὴλ Израиле 2474 N-PRI
εὗρον. нашёл. 2147 V-2AAI-1S
11
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνατολῶν востока 395 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
δυσμῶν запада 1424 N-GPF
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακλιθήσονται возлягут 347 V-FPI-3P
μετὰ с 3326 PREP
Ἀβραὰμ Авраамом 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ἰσαὰκ Исааком 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ἰακὼβ Иаковом 2384 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν· небес; 3772 N-GPM
12
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
ἐκβληθήσονται будут выброшены 1544 V-FPI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σκότος тьму 4655 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐξώτερον· внешнюю; 1857 A-ASN-C
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
κλαυθμὸς плач 2805 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
βρυγμὸς скрежет 1030 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ὀδόντων. зубов. 3599 N-GPM
13
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἑκατοντάρχῃ, сотнику, 1543 N-DSM
Ὕπαγε, Иди, 5217 V-PAM-2S
ὡς как 5613 ADV
ἐπίστευσας поверил 4100 V-AAI-2S
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
σοι. тебе. 4671 P-2DS
καὶ И 2532 CONJ
ἰάθη был исцелён 2390 V-API-3S
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
[αὐτοῦ] его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
ἐκείνῃ. тот. 1565 D-DSF
14
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
Πέτρου Петра 4074 N-GSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
πενθερὰν тёщу 3994 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
βεβλημένην лежащую 906 V-RPP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πυρέσσουσαν· страдающую горячкою; 4445 V-PAP-ASF
15
καὶ и 2532 CONJ
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руки́ 5495 N-GSF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀφῆκεν отпустила 863 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
 3588 T-NSM
πυρετός· горячка; 4446 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἠγέρθη поднялась 1453 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
διηκόνει служила 1247 V-IAI-3S
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
16
Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
προσήνεγκαν принесли 4374 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
δαιμονιζομένους одержимых бесами 1139 V-PNP-APM
πολλούς· многих; 4183 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέβαλεν изгнал 1544 V-2AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
πνεύματα ду́хов 4151 N-APN
λόγῳ, словом, 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
ἐθεράπευσεν· исцелил; 2323 V-AAI-3S
17
ὅπως чтобы 3704 ADV
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN
διὰ через 1223 PREP
Ἠσαΐου Исаию 2268 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
Αὐτὸς Он 846 P-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἀσθενείας недомогания 769 N-APF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
νόσους бо́ли 3554 N-APF
ἐβάστασεν. понёс. 941 V-AAI-3S
18
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
ἀπελθεῖν уйти 565 V-2AAN
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν. противоположную сторону. 4008 ADV
19
καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
γραμματεὺς книжник 1122 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
ἀκολουθήσω последую 190 V-FAI-1S
σοι [за] Тобой 4671 P-2DS
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ἀπέρχῃ. будешь идти. 565 V-PNS-2S
20
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Αἱ  3588 T-NPF
ἀλώπεκες Ли́сы 258 N-NPF
φωλεοὺς норы 5454 N-APM
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πετεινὰ птицы 4071 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
κατασκηνώσεις, гнёзда, 2682 N-APF
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ποῦ где 4226 ADV-I
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
κλίνῃ. приклонить. 2827 V-PAS-3S
21
ἕτερος Другой 2087 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν [из] 3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
[αὐτοῦ] Его 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
πρῶτον сначала 4412 ADV
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
22
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
μοι, [за] Мной, 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
ἄφες оставь 863 V-2AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τοὺς  3588 T-APM
ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM
νεκρούς. мёртвых. 3498 A-APM
23
Καὶ И 2532 CONJ
ἐμβάντι вошедшего 1684 V-2AAP-DSM
αὐτῷ Его 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
24
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
σεισμὸς шторм 4578 N-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF
ὥστε так что 5620 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πλοῖον лодка 4143 N-NSN
καλύπτεσθαι накрывалась 2572 V-PPN
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPN
κυμάτων· волнами; 2949 N-GPN
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκάθευδεν. спал. 2518 V-IAI-3S
25
καὶ И 2532 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
ἤγειραν разбудили 1453 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σῶσον, спаси, 4982 V-AAM-2S
ἀπολλύμεθα. погибаем. 622 V-PMI-1P
26
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-NSN
δειλοί боязливы 1169 A-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ὀλιγόπιστοι; маловеры? 3640 A-VPM
τότε Тогда 5119 ADV
ἐγερθεὶς поднявшийся 1453 V-APP-NSM
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀνέμοις ветрам 417 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ, волнам, 2281 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S
γαλήνη тишь 1055 N-NSF
μεγάλη. великая. 3173 A-NSF
27
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ποταπός Каков 4217 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνεμοι ветры 417 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
θάλασσα море 2281 N-NSF
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὑπακούουσιν; повинуются? 5219 V-PAI-3P
28
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν противоположную сторону 4008 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν страну 5561 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
Γαδαρηνῶν Гадаринов 1046 A-GPM
ὑπήντησαν встретились 5221 V-AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
δύο два 1417 A-NUI
δαιμονιζόμενοι одержимых бесами 1139 V-PNP-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
μνημείων гробниц 3419 N-GPN
ἐξερχόμενοι, выходящие, 1831 V-PNP-NPM
χαλεποὶ жуткие 5467 A-NPM
λίαν, очень, 3029 ADV
ὥστε так что 5620 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἰσχύειν мог 2480 V-PAN
τινὰ никто 5100 X-ASM
παρελθεῖν пройти 3928 V-2AAN
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὁδοῦ путь 3598 N-GSF
ἐκείνης. тот. 1565 D-GSF
29
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἔκραξαν закричали 2896 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
υἱὲ Сын 5207 N-VSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
ἦλθες Пришёл 2064 V-2AAI-2S
ὧδε сюда 5602 ADV
πρὸ до 4253 PREP
καιροῦ срока 2540 N-GSM
βασανίσαι мучить 928 V-AAN
ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP
30
ἦν Было 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἀγέλη стадо 34 N-NSF
χοίρων свиней 5519 N-GPM
πολλῶν многих 4183 A-GPM
βοσκομένη. пасущееся. 1006 V-PPP-NSF
31
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
δαίμονες демоны 1142 N-NPM
παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰ Если 1487 COND
ἐκβάλλεις изгоняешь 1544 V-PAI-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
ἀπόστειλον пошли 649 V-AAM-2S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀγέλην стадо 34 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
χοίρων. свиней. 5519 N-GPM
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε. Идите. 5217 V-PAM-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
χοίρους· свиней; 5519 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ὥρμησεν устремилось 3729 V-AAI-3S
πᾶσα всё 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
ἀγέλη стадо 34 N-NSF
κατὰ по 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κρημνοῦ крутизне 2911 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέθανον умерли 599 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὕδασιν. водах. 5204 N-DPN
33
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
βόσκοντες пасущие 1006 V-PAP-NPM
ἔφυγον, убежали, 5343 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τῶν  3588 T-GPM
δαιμονιζομένων. [об] одержимых демонами. 1139 V-PNP-GPM
34
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
πᾶσα весь 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
ὑπάντησιν встречу 5222 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
παρεκάλεσαν попросили 3870 V-AAI-3P
ὅπως чтобы 3704 ADV
μεταβῇ отошёл 3327 V-2AAS-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 8 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Матфея 8 глава в переводах:
От Матфея 8 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.