Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Матфея 26 Евангелие от Матфея 26 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὅτε когда 3753 ADV
ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
τούτους, эти, 5128 D-APM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
2
Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
δύο двух 1417 A-NUI
ἡμέρας дней 2250 N-APF
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα Пасха 3957 ARAM
γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σταυρωθῆναι. распинание. 4717 V-APN
3
Τότε Тогда 5119 ADV
συνήχθησαν были собраны 4863 V-API-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
εἰς во 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
αὐλὴν двор 833 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λεγομένου называемого 3004 V-PPP-GSM
Καϊάφα, Каиафа, 2533 N-GSM
4
καὶ и 2532 CONJ
συνεβουλεύσαντο вместе решили 4823 V-AMI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
δόλῳ хитростью 1388 N-DSM
κρατήσωσιν взяли 2902 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτείνωσιν· убили; 615 V-AAS-3P
5
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
δέ, же, 1161 CONJ
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἑορτῇ, праздник, 1859 N-DSF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
θόρυβος шум 2351 N-NSM
γένηται случился 1096 V-2ADS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ. народе. 2992 N-DSM
6
Τοῦ  3588 T-GSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-GSM
γενομένου случившемуся 1096 V-2ADP-GSM
ἐν в 1722 PREP
Βηθανίᾳ Вифании 963 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
Σίμωνος Симона 4613 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
λεπροῦ, прокажённого, 3015 A-GSM
7
προσῆλθεν подошла к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἀλάβαστρον алебастровый сосуд 211 N-ASN
μύρου мира 3464 N-GSN
βαρυτίμου высокоценного 927 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
κατέχεεν проливала 2708 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς голову 2776 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀνακειμένου. возлежащего. 345 V-PNP-GSM
8
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰς Для 1519 PREP
τί чего 5100 I-ASN
 1510 T-NSF
ἀπώλεια трата 684 N-NSF
αὕτη; эта? 846 D-NSF
9
ἐδύνατο Могло 1410 V-INI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῦτο это 5124 D-NSN
πραθῆναι [быть] продано 4097 V-APN
πολλοῦ многое 4183 A-GSN
καὶ и 2532 CONJ
δοθῆναι быть дано 1325 V-APN
πτωχοῖς. нищим. 4434 A-DPM
10
γνοὺς Узнавший 1097 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
κόπους утруждения 2873 N-APM
παρέχετε доставляете 3930 V-PAI-2P
τῇ  3588 T-DSF
γυναικί; женщине? 1135 N-DSF
ἔργον Дело 2041 N-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
ἠργάσατο сделала 2038 V-ADI-3S
εἰς на 1519 PREP
ἐμέ· Мне; 1691 P-1AS
11
πάντοτε всегда 3842 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν, собой, 1438 F-2GPM
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δὲ же 1161 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντοτε всегда 3842 ADV
ἔχετε· имеете; 2192 V-PAI-2P
12
βαλοῦσα положившая 906 V-2AAP-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὕτη эта 846 D-NSF
τὸ  3588 T-ASN
μύρον миро 3464 N-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματός тело 4983 N-GSN
μου моё 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐνταφιάσαι погребению 1779 V-AAN
με Меня 3165 P-1AS
ἐποίησεν. сделала. 4160 V-AAI-3S
13
ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
κηρυχθῇ будет возвещено 2784 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
ἐν во 1722 PREP
ὅλῳ всем 3650 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
λαληθήσεται будет сказано 2980 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
αὕτη эта 846 D-NSF
εἰς в 1519 PREP
μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
14
Τότε Тогда 5119 ADV
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα, [из] двенадцати, 1427 A-NUI
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
Ἰσκαριώτης, Искариот, 2469 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
15
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
θέλετέ желаете 2309 V-PAI-2P
μοι мне 3427 P-1DS
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S
αὐτόν; Его? 846 P-ASM
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔστησαν установили 2476 V-2AAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI
ἀργύρια. серебряников. 694 N-APN
16
καὶ И 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τότε тогда 5119 ADV
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
παραδῷ. передал. 3860 V-2AAS-3S
17
Τῇ  3588 T-DSF
δὲ Же 1161 CONJ
πρώτῃ [в] первый [день] 4413 A-DSF-S
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων опресноков 106 A-GPN
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ἑτοιμάσωμέν приготовили бы 2090 V-AAS-1P
σοι Тебе 4671 P-2DS
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα; пасху? 3957 ARAM
18
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δεῖνα такому-то 1170 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καιρός Время 2540 N-NSM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐγγύς близко 1451 ADV
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου. Моими. 3450 P-1GS
19
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ὡς как 5613 ADV
συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡτοίμασαν приготовили 2090 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
20
Ὀψίας Ве́чера 3798 A-GSF
δὲ же 1161 CONJ
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
ἀνέκειτο возлежал 345 V-INI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα. двенадцатью. 1427 A-NUI
21
καὶ И 2532 CONJ
ἐσθιόντων едящим 2068 V-PAP-GPM
αὐτῶν им 846 P-GPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
με. Меня. 3165 P-1AS
22
καὶ И 2532 CONJ
λυπούμενοι печалящиеся 3076 V-PPP-NPM
σφόδρα очень 4970 ADV
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
λέγειν говорить 3004 V-PAN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
κύριε; Господи? 2962 N-VSM
23
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἐμβάψας погрузивший 1686 V-AAP-NSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
τρυβλίῳ блюде 5165 N-DSN
οὗτός этот 3778 D-NSM
με Меня 3165 P-1AS
παραδώσει. предаст. 3860 V-FAI-3S
24
 3588 T-NSM
μὲν Ведь 3303 PRT
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
οὐαὶ увы 3759 INJ
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται· предаётся; 3860 V-PPI-3S
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
ἦν было [бы] 3739 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
εἰ если 1487 COND
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγεννήθη был [бы] рождён 1080 V-API-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐκεῖνος. тот. 1565 D-NSM
25
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
 3588 T-NSM
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Μήτι Ведь не 3385 PRT-I
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
ῥαββί; равви? 4461 HEB
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶπας. сказал. 2036 V-2AAI-2S
26
Ἐσθιόντων Едящих 2068 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM
ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P
φάγετε, съешьте, 5315 V-2AAM-2P
τοῦτό это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
μου. Моё. 3450 P-1GS
27
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πίετε Выпейте 4095 V-2AAM-2P
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ неё 846 P-GSN
πάντες, все, 3956 A-NPM
28
τοῦτο это 5124 D-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αἷμά кровь 129 N-NSN
μου Моего 3450 P-1GS
τῆς  3588 T-GSF
διαθήκης Завета 1242 N-GSF
τὸ  3588 T-NSN
περὶ за 4012 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPM
ἐκχυννόμενον проливаемая 1632 V-PPP-NSN
εἰς в 1519 PREP
ἄφεσιν прощение 859 N-ASF
ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
29
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίω выпью 4095 V-2AAS-1S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
ἐκ от 1537 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
γενήματος плода 1081 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ἐκείνης того 1565 D-GSF
ὅταν когда 3752 CONJ
αὐτὸ это 846 P-ASN
πίνω буду пить 4095 V-PAS-1S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
καινὸν новое 2537 A-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου. Моего. 3450 P-1GS
30
Καὶ И 2532 CONJ
ὑμνήσαντες пропевшие гимн 5214 V-AAP-NPM
ἐξῆλθον они вышли 1831 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν. Олив. 1636 N-GPF
31
Τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Πάντες Все 3956 A-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
σκανδαλισθήσεσθε разуверитесь 4624 V-FPI-2P
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
ταύτῃ, эту, 3778 D-DSF
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
γάρ, ведь, 1063 CONJ
Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα, Пастуха, 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διασκορπισθήσονται рассеются 1287 V-FPI-3P
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
τῆς  3588 T-GSF
ποίμνης· ста́да; 4167 N-GSF
32
μετὰ после 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἐγερθῆναί быть воскрешённым 1453 V-APN
με Мне 3165 P-1AS
προάξω пойду вперёд 4254 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Γαλιλαίαν. Галилею. 1056 N-ASF
33
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
πάντες все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσονται разуверятся 4624 V-FPI-3P
ἐν в 1722 PREP
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
ἐγὼ я 1473 P-1NS
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
σκανδαλισθήσομαι. [не] разуверюсь. 4624 V-FPI-1S
34
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταύτῃ эту 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
πρὶν прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
τρὶς трижды 5151 ADV
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
με. [от] Меня. 3165 P-1AS
35
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κἂν Если 2579 COND-K
δέῃ надлежит 1163 V-PAS-3S
με мне 3165 P-1AS
σὺν с 4862 PREP
σοὶ Тобой 4671 P-2DS
ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN
οὐ нет 3364 PRT-N
μή не 3364 PRT-N
σε Тебя 4571 P-2AS
ἀπαρνήσομαι. откажусь. 533 V-FDI-1S
ὁμοίως Подобно 3668 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
εἶπαν. сказали. 3004 V-2AAI-3P
36
Τότε Тогда 5119 ADV
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
χωρίον место 5564 N-ASN
λεγόμενον называемое 3004 V-PPP-ASN
Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM
Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P
αὐτοῦ тут 846 ADV
ἕως до 2193 ADV
[οὗ] коле 3739 R-GSM
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
ἐκεῖ там 1563 ADV
προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S
37
καὶ И 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο двух 1417 A-NUI
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀδημονεῖν. тосковать. 85 V-PAN
38
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Περίλυπός Очень печальна 4036 A-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου Моя 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
θανάτου· смерти; 2288 N-GSM
μείνατε останьтесь 3306 V-AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
καὶ и 2532 CONJ
γρηγορεῖτε бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. Мной. 1700 P-1GS
39
καὶ И 2532 CONJ
προελθὼν прошедший вперёд 4281 V-2AAP-NSM
μικρὸν немного 3397 A-ASM
ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
εἰ если 1487 COND
δυνατόν возможно 1415 A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
παρελθάτω пусть минует 3928 V-2AAM-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чаша 4221 N-ASN
τοῦτο· эта; 5124 D-ASN
πλὴν однако 4133 ADV
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
σύ. Ты. 4771 P-2NS
40
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Οὕτως Так 3779 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύσατε смогли 2480 V-AAI-2P
μίαν один 1520 A-ASF
ὥραν час 5610 N-ASF
γρηγορῆσαι пободрствовать 1127 V-AAN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ; Мной? 1700 P-1GS
41
γρηγορεῖτε Бодрствуйте 1127 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν· искушение; 3986 N-ASM
τὸ  3588 T-NSN
μὲν ведь 3303 PRT
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
πρόθυμον деятелен 4289 A-NSN
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
ἀσθενής. слабая. 772 A-NSF
42
πάλιν Опять 3825 ADV
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
μου, Мой, 3450 P-1GS
εἰ если 1487 COND
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
τοῦτο это 5124 D-NSN
παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
αὐτὸ её 846 P-ASN
πίω, выпью, 4095 V-2AAS-1S
γενηθήτω пусть сбудется 1096 V-AOM-3S
τὸ  3588 T-NSN
θέλημά воля 2307 N-NSN
σου. Твоя. 4675 P-2GS
43
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πάλιν опять 3825 ADV
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθεύδοντας, спящих, 2518 V-PAP-APM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
βεβαρημένοι. отягчены. 916 V-RPP-NPM
44
καὶ И 2532 CONJ
ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
πάλιν опять 3825 ADV
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
προσηύξατο помолился 4336 V-ADI-3S
ἐκ в 1537 PREP
τρίτου третий [раз] 5154 A-GSN
τὸν  3588 T-ASM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
πάλιν. опять. 3825 ADV
45
τότε Тогда 5119 ADV
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καθεύδετε Спите 2518 V-PAI-2P
[τὸ]  3588 T-ASN
λοιπὸν значит 3063 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπαύεσθε; отдыхаете? 373 V-PMI-2P
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἁμαρτωλῶν. грешных. 268 A-GPM
46
ἐγείρεσθε, Вставайте, 1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν· идёмте; 71 V-PAS-1P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἤγγικεν приблизился 1448 V-RAI-3S
 3588 T-NSM
παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
με. Меня. 3165 P-1AS
47
Καὶ И 2532 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολὺς многая 4183 A-NSM
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ. народа. 2992 N-GSM
48
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
παραδιδοὺς предающий 3860 V-PAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
σημεῖον знак 4592 N-ASN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὃν Которого 3739 R-ASM
ἂν  302 PRT
φιλήσω поцелую 5368 V-AAS-1S
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
κρατήσατε схвати́те 2902 V-AAM-2P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
49
καὶ И 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Χαῖρε, Здравствуй, 5463 V-PAM-2S
ῥαββί· Равви; 4461 HEB
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
50
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἑταῖρε, Приятель, 2083 N-VSM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
которое 3588 R-ASN
πάρει. присутствуешь. 3918 V-PAI-2S
τότε Тогда 5119 ADV
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
ἐπέβαλον наложили 1911 V-2AAI-3P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκράτησαν схватили 2902 V-AAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
51
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
μετὰ с 3326 PREP
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
ἐκτείνας вытянувший 1614 V-AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἀπέσπασεν выхватил 645 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πατάξας ударивший 3960 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
ὠτίον. ухо. 5621 N-ASN
52
τότε Тогда 5119 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀπόστρεψον Возврати 654 V-AAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιράν меч 3162 N-ASF
σου твой 4675 P-2GS
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
αὐτῆς, его, 846 P-GSF
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ мече 3162 N-DSF
ἀπολοῦνται. погибнут. 622 V-FMI-3P
53
Или 1510 PRT
δοκεῖς полагаешь 1380 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
παρακαλέσαι попросить 3870 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ἄρτι ныне 737 ADV
πλείω более 4119 A-APN-C
δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI
λεγιῶνας легионов 3003 N-APF
ἀγγέλων; ангелов? 32 N-GPM
54
πῶς Как 4459 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
πληρωθῶσιν исполнятся 4137 V-APS-3P
αἱ  3588 T-NPF
γραφαὶ Писания [говорящие] 1124 N-NPF
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
γενέσθαι; случиться? 1096 V-2ADN
55
Ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM
Ὡς Как 5613 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων кольями 3586 N-GPN
συλλαβεῖν взять 4815 V-2AAN
με; Меня? 3165 P-1AS
καθ᾽ Каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
ἐκαθεζόμην сидел 2516 V-INI-1S
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκρατήσατέ схватили 2902 V-AAI-2P
με. Меня. 3165 P-1AS
56
τοῦτο Это 5124 D-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ὅλον всё 3650 A-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῶσιν исполнились 4137 V-APS-3P
αἱ  3588 T-NPF
γραφαὶ Писания 1124 N-NPF
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν. пророков. 4396 N-GPM
Τότε Тогда 5119 ADV
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔφυγον. убежали. 5343 V-2AAI-3P
57
Οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
κρατήσαντες схватившие 2902 V-AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἀπήγαγον отвели 520 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
Καϊάφαν Каиафе 2533 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρχιερέα, первосвященнику, 749 N-ASM
ὅπου где 3699 ADV
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
συνήχθησαν. были собраны. 4863 V-API-3P
58
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
αὐλῆς двора 833 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
ἔσω внутрь 2080 ADV
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
μετὰ со 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ὑπηρετῶν служителями 5257 N-GPM
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τὸ  3588 T-ASN
τέλος. конец. 5056 N-ASN
59
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
συνέδριον синедрион 4892 N-NSN
ὅλον весь 3650 A-NSN
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
ψευδομαρτυρίαν лжесвидетельство 5577 N-ASF
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
αὐτὸν Его 846 P-ASM
θανατώσωσιν, умертвили, 2289 V-AAS-3P
60
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
πολλῶν многих 4183 A-GPM
προσελθόντων пришедших 4334 V-2AAP-GPM
ψευδομαρτύρων. лжесвидетелей. 5575 N-GPM
ὕστερον Позднее 5305 ADV-C
δὲ же 1161 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δύο два 1417 A-NUI
61
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Δύναμαι Могу 1410 V-PNI-1S
καταλῦσαι уничтожить 2647 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν Святилище 3485 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
τριῶν три 5140 A-GPF
ἡμερῶν дня 2250 N-GPF
οἰκοδομῆσαι. построить. 3618 V-AAN
62
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Οὐδὲν Ничто 3762 A-ASN-N
ἀποκρίνῃ; отвечаешь? 611 V-PNI-2S
τί Что 5100 I-ASN
οὗτοί эти 3778 D-NPM
σου тебя 4675 P-2GS
καταμαρτυροῦσιν; против свидетельствуют? 2649 V-PAI-3P
63
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐσιώπα. молчал. 4623 V-IAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἐξορκίζω Заклинаю 1844 V-PAI-1S
σε Тебя 4571 P-2AS
κατὰ  2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ζῶντος живущим 2198 V-PAP-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
εἴπῃς сказал 2036 V-2AAS-2S
εἰ если 1487 COND
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
64
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶπας· сказал; 2036 V-2AAI-2S
πλὴν однако 4133 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως Силы 1411 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPF
νεφελῶν облаках 3507 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM
65
τότε Тогда 5119 ADV
 3588 T-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
διέρρηξεν разорвал 1284 V-AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐβλασφήμησεν· Принёс хулу; 987 V-AAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μαρτύρων; [в] свидетелях? 3144 N-GPM
ἴδε Смотри́те 1492 V-2AAM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
βλασφημίαν· хулу; 988 N-ASF
66
τί что 5100 I-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἔνοχος Повинный 1777 A-NSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
67
Τότε Тогда 5119 ADV
ἐνέπτυσαν плюнули 1716 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκολάφισαν побили 2852 V-AAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
οἱ другие 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐράπισαν ударили 4474 V-AAI-3P
68
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Προφήτευσον Пророчествуй 4395 V-AAM-2S
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
Χριστέ, Христос, 5547 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM
σε; Тебя? 4571 P-2AS
69
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
ἔξω вне 1854 ADV
ἐν во 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
αὐλῇ· дворе; 833 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
προσῆλθεν подошла к 4334 V-2AAI-3S
αὐτῷ нему 846 P-DSM
μία одна 1520 A-NSF
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἦσθα был 1510 V-IAI-2S
μετὰ с 3326 PREP
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Γαλιλαίου. Галилеянином. 1057 N-GSM
70
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τί что 5100 I-ASN
λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
71
ἐξελθόντα Вышедшего 1831 V-2AAP-ASM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πυλῶνα крытый проход 4440 N-ASM
εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἄλλη другая 243 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
Ἰησοῦ Иисусом 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ναζωραίου. Назореем. 3480 N-GSM
72
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
μετὰ с 3326 PREP
ὅρκου клятвой 3727 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον. [того] человека. 444 N-ASM
73
μετὰ После 3326 PREP
μικρὸν малого [времени] 3397 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
οἱ другие 3588 T-NPM
ἑστῶτες стоящие 2476 V-RAP-NPM
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
Ἀληθῶς Истинно 230 ADV
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶ, есть, 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
λαλιά речь 2981 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
δῆλόν явного 1212 A-ASM
σε тебя 4571 P-2AS
ποιεῖ. делает. 4160 V-PAI-3S
74
τότε Тогда 5119 ADV
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
καταθεματίζειν проклинать 2653 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ὀμνύειν клясться 3660 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον. [того] человека. 444 N-ASM
καὶ И 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἐφώνησεν. закричал. 5455 V-AAI-3S
75
καὶ И 2532 CONJ
ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ῥήματος слово 4487 N-GSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
εἰρηκότος сказавшего 2046 V-RAP-GSM-ATT
ὅτι что 3754 CONJ
Πρὶν Прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
τρὶς трижды 5151 ADV
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
με· Меня; 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἔξω вон 1854 ADV
ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S
πικρῶς. горько. 4090 ADV
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Матфея, 26 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Матфея 26 глава в переводах:
От Матфея 26 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.